论文部分内容阅读
双语语义通达机制一直是语言心理学的一个重要研究领域,研究者们采用了多种技术和实验范式,从多个不同方面探讨了第二语言习得问题。双语者的两种语言是如何表征的,是同一表征还是独立表征,两种语言之间又是如何进行联结和转化的,关于这些基本问题,研究者们还没有得出一致的结论。同时,情绪与语言加工的关系逐渐成为近年来的研究热点,词汇本身的类别特征可能会影响其表征方式,进而导致双语之间语义通达机制的变化。情绪词作为一类特殊的语言材料,具有不同于中性词的加工机制。本研究将情绪词融入双语语义通达机制的研究中,采取视觉呈现刺激的方式,研究双语情绪词与中性词通达机制的差异,进一步探求第二语言(L2)情绪词概念表征和中性词是否存在区别,以及同母语(L1)的概念表征和表层表征之间的关系。本研究采用跨语言的语义启动条件下的真假词判断任务,通过两个实验分别考察汉语对英语以及英语对汉语的启动效应。实验都为3(积极、消极、中性)×3(对译关系、语义相关、语义无关)的完全被试内设计,通过变换启动刺激和目标刺激之间的语义关系来考察L2情绪词的语义通达机制。同时采用ERP技术,进一步从神经机制上探讨L2情绪词的语义通达过程。实验结果表明,L2词汇可以直接通达共享的概念表征,无论是L1—L2还是L2—L1,均出现了启动效应,相比对译关系和语义相关条件,当启动词和目标词之间语义无关时,诱发了更大的N400。但是两种方向的启动效应大小并不对称,当启动词和目标词为对译关系时,L1—L2的启动量显著大于L2—L1的启动量,而当启动词和目标词为语义相关关系时,两个方向之间的启动量并无显著差异。情绪词的通达机制不同于中性词,积极词可以比中性词更快地通达共享概念表征,积极词诱发了较大的P200和较小的N400。综合两个实验结果支持了意义模型的假设。