毕生坚守有“书声”

来源 :作文评点报·作文素材初中版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nie492195407
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
     【人物】九旬翻译家宋书声
     【故事】宋书声18岁时进入晋冀鲁豫北方大学学习俄语,从此与翻译结缘。他的名字,与一系列马克思主义经典著作紧密相连:先后参加了《马克思恩格斯全集》《列寧全集》等翻译、审稿工作,主持编译了第一版《马克思恩格斯选集》。2018年11月,宋书声荣获中国翻译协会颁发的翻译文化终身成就奖。回顾一生,九旬高龄的宋书声这么鼓励年轻人:“我希望年轻人能做一行爱一行,一辈子做好一件事,国家需要这样的人。”
  【素材解读】
     “人非生而知之者”,要想做到“术业有专攻”,学习是关键。年少时羡慕别的孩子有书读,参加革命后有上大学的机会,工作后出国学习语言,即使在战争期间还是“激动、兴奋,不顾一切地去学”……正是如此,宋书声学好了俄语和德语,为翻译工作打下坚实基础。他说:“翻译这份工作,就是要不断推敲、不断修订。”说到底,推敲和修订的能力,是从持续学习中积累的。
     学习不仅要读书,也需要从实践中汲取养分。1964年,宋书声参与重校了《共产党宣言》,这一版本大体沿用至今。这样的成绩,靠的就是译者在实践中不断打磨和学习的苦功夫。翻译一部著作前,包括他在内的团队都要搜集大量资料;技术不发达,就拿着俄文译本和德文原著做参照;遇上生疏领域,就去请教专家学者。一句句地抠、一天天地忙、一本本地译,案头工作之繁重、之艰辛,可想而知。宋书声几十年如一日,甘为真理付韶光,“每一句都经得起历史的推敲”,这样的底气是在实践中养成的。
     翻译本是一个终身学习的过程,要出精品,就须不断沉淀、跟上时代。“马克思主义经典是百科全书式的,若不能理解文字背后的含义,翻译哪能准确?”宋书声说,精通中文和外语,只是成为一名翻译的基础;要具备马克思主义的修养,还需要政治经济学、历史、宗教、哲学等多学科的积累。
     到了鲐背之年,宋书声仍然坚持每天关注时政和社会新闻。时代前进,技术更迭,一次充电不可能管一辈子。每个人或许都应该做一块“蓄电池”,在学习路上不间断地 “充电”,持续释放能量,为社会创造价值。
     “博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。”一辈子很短,一辈子也很长,长到足以让我们踏实做好、做实、做深一件事。尽精微方可致广大,我们拥有大好的时代机遇,不能辜负青春、辜负时光、辜负成长,理当畅游知识的海洋,为明天夯实基础,向未来稳步前行。
其他文献
生态公益林作为传统意义上的公共物品,一直以来是由国家投资建设,成本高,效率低,代价大。因此,本研究通过对生态公益林经营的市场化的相关概念进行分析,从而在现代公共管理等理论和
<正> 中央教科所九年义务教育小学数学第一册安排了一节“认识图形”的教学内容,这是学生系统地学习几何知识的开始。在准备课中,学生已经接触到形,这节课是让学生直观认识长
<正>古城墙在古代为城市的边界,分割内外,建筑为实体,承担防御功能。而如今随着社会的发展,城市的扩大,城墙失去了原有的防御功能,并且由作为"城外墙"的边界,转变为"城中墙"
糖尿病是由多种病因引起的以慢性高血糖为特征的代谢紊乱,高血糖主要由胰岛素分泌或作用的缺陷引起。目前2型糖尿病的治疗目标是使血糖达到或接近正常水平,以饮食治疗和体育
奥士康集团为了适用公司集团化的快速发展,公司迫切需要一个真正适合奥士康集团现在或者未来10年快速发展的集团化、财务业务一体化,集供应链、销售、设备智能化生产于一身的
在P-S-R(压力-状态-响应)模型确立指标体系的基础上,采用均方差-TOPSIS方法对环京津地区2015年生态安全进行测算,并进行空间相关性分析.结果表明:1)人口密度、人均耕地面积、
“地方小了容纳不下,这是第6次搬家了。”E宠商城搬到了渝中区鹅岭凤凰台小区的新店址。可老板之一的肖宇看着1500平方米的新商城,还是嫌地方不够大。5年前,肖宇等3人靠2000
目的研究剖宫产护理中优质护理的应用效果。方法选择我院2017年4月至2018年10月150例剖宫产产妇为对象,其中70例产妇接受常规护理,视作对照组,另外80例产妇接受优质护理,视作
目的:模拟口腔环境,研究在牙刷磨耗机的磨擦下,等离子渗氮对纯钛的耐磨性能的影响。方法:铸造纯钛试件24片,随机分为0.2%NaF渗氮组、0.2%NaF未渗氮组、人工唾液渗氮组、人工
<正>现代教育技术已经渗透到教学的各个领域,现代教育技术辅助教学改变了教学模式,提高了教学效益。现代教育技术包括多媒体技术、信息技术以及网络技术等,使高中语文的教学