论文部分内容阅读
日汉同声传译作为一项超负荷作业,时刻都伴随着各种各样的风险.本文先明确了风险的概念,然后将同传中的风险分为外部要素和内部要素两个方面进行了详细的阐述.其中,外部要素包括同传中信息的不对称性、说话人带来的不可控风险(语速、语调、停顿、内容预测难、交际目的不确定)和听者对同传认知的缺失;内部要素则有语言可用性缺失、译者之间合作不足和其他等因素.最后阐释了译者规避风险的必然性,并在此基础上提出了今后的研究方向.