论文部分内容阅读
翻译作品归属问题和译者主体性提法的实质是源于对翻译忠实原则的否定。究其实,译作只是外国文学的化身而非另类、译者只是外国文学的传递者而非创造者,对原作、原作者、源语文化乃至本国读者负责任的译者应该是一个信奉并坚守忠实原则的翻译工作者。
The essence of the translation attribution and the subjectivity of the translator’s subjectivity comes from the negation of the faithful principle of translation. In fact, translation is only the embodiment of foreign literature rather than the alternative. The translator is only the translator of foreign literature, not the creator. The responsible translator of the original, the original author, the source culture and even the native readership should be a faithful and committed Principle of translators.