论翻译文化研究的三种类型及其文化转向

来源 :燕山大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fuwanyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化问题是翻译研究绕不过去的话题,但由于视角不同,国内译学界长期以来对涉及翻译的文化研究存在认识上的混乱或误读。文章区分了三种类型的翻译文化研究,即翻译实践的文化研究、翻译活动的文化研究和翻译理论的文化研究,在已有研究的基础上分别讨论了这三类翻译文化研究的区别和联系,并指出,前两类文化研究均存在不同程度的"文化转向",第三类文化研究尚未发生"文化转向"。据此,文章认为,当前的第三类翻译文化研究具有发生文化转向的趋势,因此应注意并加强此类翻译文化研究中的文化转向研究,以期为国内翻译理论批评以及翻译理论史的重写开拓新的思路。
其他文献
文章从热力学统计物理的内容结构出发,探讨了教学中需要遵循的三个原则:“信、达、雅”;认为在学科教学过程中,需要从学科的最新发展、知识点之间的互相联系,以及概念的生动传达三
以职业技能竞赛为依托建设电子创新实验室,培养学生创新和实践能力。结合吉林铁道职业技术学院电子创新实验室的实际情况,对实践创新基地的建设、运行与管理方面进行了详细的
项目教学法是以学生为主体,以教师为主导的教学模式,为了适应新形势下的教育改革,笔者在电力拖动控制线路与技能训练课程中,尝试应用项目教学法,并获得比较理想的效果。
张岱的学术观十分开放,在继承阳明及其后学的基础上,博采众家、兼收并蓄,这尤为体现在工夫论层面。在工夫论层面,他对“悟与修”“本体与工夫”“现成良知”“格物致知”等阳