影像的传承

来源 :中国摄影家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w3xiaoyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国文化研究所学术厅的墙上挂着现代中国图书馆事业家、古籍版本目录学家顾廷龙(起潜)先生一幅钟鼎文书法,所录宋代思想家张载(张横渠,1020-1077)的名句:“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平”这四句,丰茂雄浑、质朴古雅。范曾先生认为“可以作为‘文以载道’的一个注解。”“谈到这个‘道’,横无际涯,那是无法言说之大,在天为星辰,在地为河岳,它 On the wall of the academic hall of the Institute of Chinese Culture, there is a book of ancient Chinese libraries and ancient books, Gu Guolong, a book of calligraphy by Zhong Dingwen, an account of Song Dynasty thinkers Zhang Zai (Zhang Hengqu, 1020-1077) Famous: ”for the world heart of legislation, life for the people of life, for the Holy following the study, for the world to open the peace “ these four, Fengmao majestic, simple and quaint. Mr. Fan Zeng thinks that ”“ can be used as an explanation of ”“ ”" When talking about this ’Road’, there is no boundless career, it is unspeakable, in heaven and stars, it
其他文献
海州湾位于南黄海西部,我国自然地理南北分界线的东端。本区第四纪地质及海岸地貌的研究,对于我国东部沿海第四纪海陆变迁及南黄海与中国海的发育历史,有重要意义。同时对工
由联合国教科文组织(UNESCO)、国际海洋学考察理事会(ICES)、海洋研究科学委员会(SCOR)和国际海洋物理学协会(IAPSO)共同组成的“海洋学常用表和标准联合专家小组(JPOTS)”
研究沉积物中的矿物组分,对于阐明沉积作用的过程具有重要意义。它不仅可以说明沉积物的物质组成、分布规律以及物质来源,而且还可以进一步了解蚀源区的母岩成分及其矿物在
对泰语学习者来说,汉语结构助词“的”的泰译处理方法仍然是很难的事情。泰语学习者用泰语来对应“的”不正确。他们遇到“的”时往往翻译成泰语“kong”和“ti”这两个词。其
2008年,“我帮你”加盟热度不减,不断的有读者打来电话咨询新科公司的情况。现在,“我帮你”已经在全国发展了几千家连锁加盟店,许多人做起了现代化“鞋匠”。为了让读者更好
随着全球一体化进程的发展,各个国家需要不断加强政治、经济、文化之间的交流。语言作为一种文化符号,是人们进行沟通与交流的载体。新闻英语的翻译,是一种语言转化的过程,在
我们知道,有潮港口的海面高度ζ(t)是周期性变化的。如果规定一个时间间隔τ,并在高潮前后分别找到两个时刻t_1和t_2,使τ=t_-t_1,以及ζ(t_1)=ζ(t_2)=Z_h,则海面高度Z_h被
2000年前后,作为“新冷战史”研究朝着更加深入方向发展的结果,探讨美国的现代化理论与冷战政治关系的学术潮流兴起。相关学者主要关注以下三个方面的问题:从国家安全和学术
英国自然环境调查研究委员会(NERC)所属的海洋科学研究所是使用侧扫声纳测绘海底地貌的先驱,最近在大西洋和墨西哥湾进行了一次连续六个月的科学调查,使用该所研制的远距双
Stone is the most lasting material over the long history. Not to mention the stone utensils of the primitive, even in civilization, the arts of stone carving has been paid special attention for more t