论文部分内容阅读
毛泽东外孙女孔东梅夫妇登上富豪榜,引发国内大讨论。发财是绝大多数中国人的梦想,就连毛泽东的后代也不例外。毛的世界观——社会平等,消灭资产阶级,反对私有财产——随着时间的推移一点点消失于无形。但对很多人来说,毛泽东的名字依然意味着一个更公平的社会。而毛的外孙女,40多岁的孔东梅以及她的丈夫,陈东升,荣登中国富豪榜这件事无异一石激起千层浪,在中国的社交网络上掀起了一片争议之声。在中国一家媒体公布的富豪榜上,他们夫妇俩以约50亿元人民币的身家位居第242位。
Mao Zedong granddaughter Kong Dongmei couple boarded the rich list, triggering a domestic discussion. Making money is the dream of most Chinese people. Even Mao Tse-tung’s descendants are no exception. Mao’s worldview - social equality, the elimination of the bourgeoisie and the opposition to private property - vanished little by little with the passage of time. But for many, Mao’s name still means a fairer society. Mao’s granddaughter, 40-year-old Kong Dongmei, and her husband, Chen Dongsheng, topped the list of wealthiest people in China, aroused millions of waves and set off a controversy on China’s social network. The rich list, released by a Chinese media, ranked them 242nd with a net worth of about Rmb5bn.