面对“审辩冲突”,出庭检察官该当何为

来源 :人民检察 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiao12112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不久前,江苏靖江市法院公告称,在一起公诉案件的庭审过程中,辩护人王某屡次打断合议庭成员及公诉人对被告人的讯问,扰乱法庭审判秩序,遭到审判长多次警告制止并训诫,以情节严重为由,依法将王某拘留。此事曝光,引起轩然大波,称之为“靖江事件”。①舆论哗然而上,尘嚣顿起,有为辩护律师鸣冤者,亦有为审判法官抱不平者。然而,审辩双方对事件各执一词,针锋相对,真相真伪难辩,闻者不禁惶惶。笔者乃一法学殿堂初入门者,读罢此新闻亦不 Not long ago, Jiangsu Jingjiang City Court announced that in a trial of public prosecution cases, the defense Wang repeatedly interrupted members of the collegial panel and prosecutors questioned the defendants, disrupting the court trial order, tried many times by the presiding judge to stop and precept , To the seriousness of the grounds, according to the law of Wang detained. The incident was exposed, causing uproar, called “Jingjiang incident.” (1) Public opinion is uproarious. When the climax comes to an end, there are people who have acted as defense lawyers and people who have tried to judge judges. However, both sides of the trial and debate each coined the word, tit-for-tat, the truth is hard to argue, the news can not help but panic. The author is a beginning of the law hall, read this news is not
其他文献
征稿启事:想试一试自己的翻译身手吗?想请名校教授为你进行点评吗?请在1月31日前把你的译文发给我们,最好附上你的照片。电子邮件至:salonshizhan@163.com,标题注明“翻译T形
这是美国一所大学的英语讲师所写的美国大学生常犯的十大语法错误(top ten grammar problems)。大家也来看看美国大学生常犯的这些错误,我们是否也常犯。  注意:在下面的十组例句中,第一句是病句,第二句则是改正过来的句子。    一、句子之间缺少过渡性的单词或词组    ①Salmons swim upstream,they leap over huge dams to reach
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
1991年6月12日,美国、加拿大、墨西哥的高级贸易官员为达成一项三国间的自由贸易协定在加拿大举行首轮正式谈判.谈判内容涉及关税、商标、劳务、投资、专利和知识产权等.谈
高职英语教学是我国英语教育体系中的重要组成部分。然而,目前高职英语教学中存在着教学模式落后、教学手段单一、学生积极性较差等问题,直接影响高职英语教学质量的提高。本
他是德国人,但却说自己“不是典型的德国人”;他是石家庄世贸广场酒店运营总经理,但给人的感觉却像是邻家男孩般亲切可人,时不时地,他会来点黑色幽默“整人”。他就是我们近
1870年爆发了法国和德国交战的普法战争,德国军队长驱直入法国并包围了巴黎,迫使法国签订了《法兰克福和约》,法国割让了阿尔萨斯和洛林,赔款50亿法郎,从此,德国人处处歧视
(一) 惠州过去是一个以传统农副业为主、经济较为落后的地区,1978年,惠州市工农业总产值只有8.4亿元(其中农业总产值5.5亿元),外贸收购总值2880万元,出口值仅1200万美元。自
汪曾祺不止一次在谈创作的文章中写道:“我的小说背景是:我的家乡高邮、昆明、上海、北京、张家口。因为我在这几个地方住过。”对这几句话,我一直这样理解:汪曾祺把家乡高邮
一、国会、政府对期货交易所的管理美国对期货交易有专门的法律,政府对期货交易所设有专门的管理机构。另外,还有民间性质的行业协会对期货交易活动进行自我管理。(一)行政