论文部分内容阅读
制定和实施村庄、集镇规划,在村庄、集镇规划区内进行居民住宅、乡(镇)村企业、乡(镇)村公共设施和公益事业等的建设,必须遵守本条例。但是,国家征用集体所有的土地进行的建设除外。本条例所称村庄,是指农村村民居住和从事各种生产的聚居点。本条例所称集镇,是指乡、民族乡人民政府所在地和经县级人民政府确认由集市发展而成的作为农村一定区域经济、文化和生活服务中心的非建制镇。本条例所
The formulation and implementation of plans for villages and townships, and the construction of public facilities and public welfare undertakings for residential houses, township (town) village enterprises, and township (town) villages in villages and town planning areas must comply with these Regulations. However, the state expropriates collectively-owned land for construction. The villages referred to in these Regulations refer to the settlements where rural villagers live and engage in various production. Towns referred to in these Regulations refer to the places where the people’s governments of townships and nationality townships are located and the non-established towns that have been confirmed by the county-level people’s government as the economic, cultural, and life service centers in certain rural areas. This Ordinance