论文部分内容阅读
很多人形象地比喻“一带一路”就像一对腾飞的翅膀。让我们以雁栖湖为新的起点,张开双翼,一起飞向辽阔的蓝天,飞向和平、发展、合作、共赢的远方!习主席对“一带一路”的畅想,就是一种殷切的期待与壮美的擘画当各国人民像大雁一样结伴成行相互借力,就能穿过风雨行稳致远,抵达胜利的彼岸……不久前,“一带一路”国际合作高峰论坛在北京雁栖湖畔国家会议中心举行。国家主席习近平在开幕式发表的主旨演讲中特意提到了珍藏在陕西历史博物馆的“鎏金铜蚕”。习近平说,2000多年前,我们的先辈筚路蓝缕,穿越草原沙漠,开辟出联通亚欧非的陆上丝绸之路;我们的先辈扬帆远航,穿越惊涛骇浪,闯荡
Many people vividly describe the “Belt and Road” as a pair of soaring wings. Let us take Yanxi Lake as a new starting point, open our wings, fly together to the vast blue sky and fly to the distant place of peace, development, cooperation and win-win situation. Chairman Xi’s arrogance toward “Belt and Road” is an ardent The Expectations and Spectacular Powers When people of all nations, like Geese, go hand in hand with each other and lend themselves to each other, they will be able to walk steadily through the wind and rain and reach the other side of the triumph ... Not long ago, the “Belt and Road Initiative,” the International Cooperation Summit in Yanqi, Beijing Lakeside National Convention Center. In his keynote address delivered at the opening ceremony, President Xi Jinping specifically mentioned “Golden Bronze Silkworm”, which is preserved in the Shaanxi History Museum. Xi Jinping said that more than 2,000 years ago, our ancestors turned a blind eye and crossed the grassland desert to open up the land-based Silk Road linking Asia, Europe and Africa. Our predecessors set foot on the voyage and crossed the stormy sea to battles