论文部分内容阅读
在现实生活中,这种情景你经常可以看到,或者就出现在你自己身上:当你正津津有味地和同事在饭桌上大嚼鸡块的时候,一些牢骚话总会飘然而来。心理学家认为:生气的效果有两种,一种是“一怒而安天下”,统合了不同意见与不顺从,巩固了领导效率。但另一种却可能引起职场更大的波澜,在权威下汹涌滋事。但如果一个人有气不生也很糟糕,因为长期压气会让人容易头痛、血压升高,甚至会患上胃溃疡,而且还经常处在焦虑、沮丧、注意力不能集中之状况,不少人最后会按捺不住心中怒气,往往出手攻击别人。那么,有什么聪明方法可以让你在职场上好好生气,但又避免气出更多纠纷与麻烦呢?关键的一点,就是要学会在恰当的时间、恰当的地方将职场上的怒气发泄出来。
In real life, you can often see this scene, or it can happen to yourself: when you are delighted with your colleagues eating chewy chicken at the dinner table, some scandal always floats. Psychologists think: there are two kinds of angry effects, one is “anger and the world”, combined with different opinions and disobedience, consolidating the leadership efficiency. However, the other one may cause more turmoil in the workplace, under the authority of the turmoil. However, if a person does not have gas, it is very bad because long-term pressure will make people prone to headache, high blood pressure and even gastric ulcer, but also often in anxiety, depression, inability to concentrate on the situation, many People will eventually tempted his heart anger, often attack others. So, what other clever ways you can get angry in the workplace, but avoid the more gas and trouble? The key point is to learn to vent the workplace anger at the right time and in the right place.