论文部分内容阅读
【摘要】 亲人朋友之的安慰表达是建筑良好关系,促进感情交流不可欠缺的必要条件,安慰表现基本可分为六种类型,在人际交往中这些安慰表达构成一个充满关爱和温暖的感情世界。
【关键词】 安慰表达 生病 失败 失恋
一、引言
在人际交往中,为了使对方感到愉快,缩短两者之间距离,安慰、感谢、激励、赞赏都是非常重要的方式。人在生活中遇到意向不到的困难、麻烦和灾难的情况有很多,此时别人的安慰是很有必要的。随着经济文化逐渐国际化,中日两国之间的交流日益广泛,因为异文化之间的习惯、思考港式不同,经常产生交流障碍。中国和日本也产生不少这样的文化冲突。如果不理解日本的文化和日本人的思考方式,选择了错误的安慰表达反而产生相反的效果。
本研究将安慰表达分为「同感/认同、举出更惨的例子、忠告建议、鼓励加油、提出帮助、非直接安慰语言」六种类型,以两部相似题材的电视剧,即中国电视剧《奋斗》和日本电视剧《相聚一刻》为调查资料,对剧中的“生病”“失败”“失恋”场景中的安慰会话进行归纳整理,针对安慰表现的种类和使用频度等进行了考察比较,结果如下:
二、中日安慰表达对比
根据関山(1998)和李娟(2007)的安慰表达的分类方法和中日电视剧台词整理,本研究制作出三个表格,分别是表1“生病”场景中日安慰表现比较、表2“失败”场景中日安慰表现比较、表3“失恋”场景中日安慰表现比较,根据相关的数据来分析安慰表达的使用频度,对生病,失败,失恋三个场面进行安慰表达的异同点比较研究。
2.1“生病”场景中日安慰表现比较
中国电视剧关于生病的安慰表达出现61次,日本电视剧关于生病的安慰表达出现27次。具体的数字参考表1。
中国电视剧中生病场面的安慰表现一共出现62次,“忠告建议”出现16次(26.2%),“非直接安慰语言”出现15次(24.6%),“鼓励加油”出现12次(19.7%),“举出更惨的例子”出现9次(14.8%),“提出帮助”出现7次(11.4%),“同感/认同”出现2次(3.3%)。其中出现次数最多的是“忠告建议”,最少的是“同感/认同”。
日本电视剧中生病场面的安慰表现一共出现27次。“鼓励加油”出现15次(55.6%),“提出帮助”出现4次(14.8%),“忠告建议”出现3次(11.1%),“非直接安慰语言”出现3次(11.1%),“同感/认同”出现2次(7.4%),“举出更惨的例子”出现0次(0%)。其中出现次数最对多的是“鼓励加油”出现次数最少的是“同感/认同”。
“生病”场景安慰表达的中日不同点是,在“生病”的场面下,日本人有“鼓励加油”表达方式的使用倾向,中国人有“忠告建议”的使用倾向。相同点是,中国人和日本人都很少使用“同感/认同”。在生病的情况下,人的心理和生理上都很脆弱,日本人通过“鼓励加油”的安慰表达对对方进行精神上的鼓励,给予对方以信心,缓解对方的烦恼和痛苦情绪,侧面的安慰对方。中国人通过“忠告建议”直接给予对方意见看法或者讲道理,直接帮助对方缓解消极情绪,解决心理问题或者使之恢复生理健康。如果没有相同的经验经历很难产生“同感/认同”。
2.2“失败”场景中日安慰表现比较
中国电视剧关于失败的安慰表达出现58次,日本电视剧关于失败的安慰表达出现38次。具体的数字参考表2。
中国电视剧中失败场面的安慰表现一共出现58次。“忠告建议”出现27次(46.5%),“鼓励加油”出现12次(20.7%),“提出帮助”出现7次(12.1%),“非直接安慰语言”出现7次(12.1%),“举出更惨的例子”出现4次(6.9%),“同感/认同”出现1次(1.7%)。安慰表现种类的出现次数最对多的是“忠告建议”,出现次数最少的是“同感/认同”。
日本电视剧中生病场面的安慰表现一共出现38次。“鼓励加油”出现21次(55.3%),“提出帮助”出现7次(18.4%),“忠告建议”出现6次(15.8%),“非直接安慰语言”出现3次(7.9%),“同感/认同”出现1次(2.6%),“举出更惨的例子”出现0次(0%)。日本人在“失败”场面的安慰表现形式出现次数最多的是“鼓励加油”,出现次数最少的是“同感/认同”,“举出更惨的例子”没有出现。
“失败”安慰表达的中日不同点是,日本人有“鼓励加油”表达方式的使用倾向,中国人有“忠告建议”的使用倾向。相同点是,中国人和日本人都很少使用“同感/认同”。
在失败的情况下,人们的心情很沮丧,希望可以得到快速的解决。日本人用“鼓励加油”的方式,给予对方可以改善的希望,通过这种方式促进精神上和能力上的成长,恢复自信,强化自我,使下次做的事情可以成功。中国人的性格比日本人更为直接,认为引起消极情绪的事情如果得到解决或者找到解决的办法,就能使对方恢复好心情。因此,采取“忠告建议”安慰表达,用快速有效的方式帮助对方从失落的心情中解放出来,帮助对方尽快解决问题或者寻找解决问题的方法,消解烦恼的情绪。
2.3“失恋”场景中日安慰表现比较
中国电视剧关于失败的安慰表达出现30次,日本电视剧关于失败的安慰表达出现13次。具体的数字参考表3。
中國电视剧中失恋场面的安慰表现一共出现30次。“举出更惨的例子”出现10次(33.3%),“非直接安慰语言”出现7次(23.3%),“忠告建议”出现5次(16.7%),“同感/认同”出现3次(10%),“鼓励加油”出现3次(10%),“提出帮助”出现2次(6.7%)。 日本电视剧中生病场面的安慰表现一共出现13次。“忠告建议”出现5次(38.4%),“鼓励加油”出现3次(23.1%),“非直接安慰语言”出现3次(23.1%),“提出帮助”出现1次(7.7%),“同感/认同”出现1次(7.7%),“举出更惨的例子”出现0次(0%)。日本人在“失恋”场面的安慰表现形式出现次数最多的是“鼓励加油”,出现次数最少的是“同感/认同”和“提出帮助”。
“失恋”安慰表达的中日不同点是,在“失恋”的场面下,日本人有“忠告建议”的使用倾向,中国人有“举出更惨的例子”表达方式的使用倾向。相同点是,中国人和日本人“非直接安慰语言”的使用比例相当,中国(23.3%),日本(23.1%)。从“失恋”的场面来看,由于失恋者的内心比较脆弱,日本人不会触碰对方敏感的内心,以过来人的经验进行换位思考,通过“忠告建议”给对方一些建议,希望他从失恋的悲伤中恢复过来,对方进行安慰。中国人则喜欢利用人们的比较心理,举出更糟糕的例子,来安慰对方。
由于不同的文化心理,表现出的语言运用特点也不同。日本人善于站在对方的角度考虑,委婉地安慰对方。中国人的性格比日本人更为直接,常常选择直接有效的方式。另外,在此次调查研究中“举出更惨的例子”的安慰表达在日本电视剧《相聚一刻》中一次也没有出现。而在中国电视剧《奋斗》中,“生病”、“失败”、“失恋”三个场景中分别出现了9次、4次和10次。由于篇幅限制,要将日本电视剧中“举出更惨的例子”的安慰表达作为今后的研究课题。
四、结论
作为中国日语学习者要想做到和日本人很好的交流,减少不必要的摩擦,首先,要转换汉语式思维,从日本人的文化背景和交流习惯思考问题。其次,要区分在不同的场景下,应该使用哪种类型的安慰方法,避免导致反面效果。
参 考 文 献
[1]関山健治. 日本語の『慰め·激励』表現にみたれるPoliteness Strategy—話者の性別と社会変数による影響— [J]. 白馬夏季言語學会論文集第9号,1998
[2]田中妙子.ドラマのシナリオに見られる「励まし発話」の諸相 [J]. 日本語と日本語教育第43号,2015
[3]田中妙子.『慰め発話』における慣用表現の使用 [J]. 言語文化と日本語教育第42号,2014
[4]王永娜,李軍.《安慰的话语模式和修辞策略分析》 [J]. 修辞学习,2003
[5]李娟.《日汉语安慰语比较浅析》 [J]. 双语学习,2007.
【关键词】 安慰表达 生病 失败 失恋
一、引言
在人际交往中,为了使对方感到愉快,缩短两者之间距离,安慰、感谢、激励、赞赏都是非常重要的方式。人在生活中遇到意向不到的困难、麻烦和灾难的情况有很多,此时别人的安慰是很有必要的。随着经济文化逐渐国际化,中日两国之间的交流日益广泛,因为异文化之间的习惯、思考港式不同,经常产生交流障碍。中国和日本也产生不少这样的文化冲突。如果不理解日本的文化和日本人的思考方式,选择了错误的安慰表达反而产生相反的效果。
本研究将安慰表达分为「同感/认同、举出更惨的例子、忠告建议、鼓励加油、提出帮助、非直接安慰语言」六种类型,以两部相似题材的电视剧,即中国电视剧《奋斗》和日本电视剧《相聚一刻》为调查资料,对剧中的“生病”“失败”“失恋”场景中的安慰会话进行归纳整理,针对安慰表现的种类和使用频度等进行了考察比较,结果如下:
二、中日安慰表达对比
根据関山(1998)和李娟(2007)的安慰表达的分类方法和中日电视剧台词整理,本研究制作出三个表格,分别是表1“生病”场景中日安慰表现比较、表2“失败”场景中日安慰表现比较、表3“失恋”场景中日安慰表现比较,根据相关的数据来分析安慰表达的使用频度,对生病,失败,失恋三个场面进行安慰表达的异同点比较研究。
2.1“生病”场景中日安慰表现比较
中国电视剧关于生病的安慰表达出现61次,日本电视剧关于生病的安慰表达出现27次。具体的数字参考表1。
中国电视剧中生病场面的安慰表现一共出现62次,“忠告建议”出现16次(26.2%),“非直接安慰语言”出现15次(24.6%),“鼓励加油”出现12次(19.7%),“举出更惨的例子”出现9次(14.8%),“提出帮助”出现7次(11.4%),“同感/认同”出现2次(3.3%)。其中出现次数最多的是“忠告建议”,最少的是“同感/认同”。
日本电视剧中生病场面的安慰表现一共出现27次。“鼓励加油”出现15次(55.6%),“提出帮助”出现4次(14.8%),“忠告建议”出现3次(11.1%),“非直接安慰语言”出现3次(11.1%),“同感/认同”出现2次(7.4%),“举出更惨的例子”出现0次(0%)。其中出现次数最对多的是“鼓励加油”出现次数最少的是“同感/认同”。
“生病”场景安慰表达的中日不同点是,在“生病”的场面下,日本人有“鼓励加油”表达方式的使用倾向,中国人有“忠告建议”的使用倾向。相同点是,中国人和日本人都很少使用“同感/认同”。在生病的情况下,人的心理和生理上都很脆弱,日本人通过“鼓励加油”的安慰表达对对方进行精神上的鼓励,给予对方以信心,缓解对方的烦恼和痛苦情绪,侧面的安慰对方。中国人通过“忠告建议”直接给予对方意见看法或者讲道理,直接帮助对方缓解消极情绪,解决心理问题或者使之恢复生理健康。如果没有相同的经验经历很难产生“同感/认同”。
2.2“失败”场景中日安慰表现比较
中国电视剧关于失败的安慰表达出现58次,日本电视剧关于失败的安慰表达出现38次。具体的数字参考表2。
中国电视剧中失败场面的安慰表现一共出现58次。“忠告建议”出现27次(46.5%),“鼓励加油”出现12次(20.7%),“提出帮助”出现7次(12.1%),“非直接安慰语言”出现7次(12.1%),“举出更惨的例子”出现4次(6.9%),“同感/认同”出现1次(1.7%)。安慰表现种类的出现次数最对多的是“忠告建议”,出现次数最少的是“同感/认同”。
日本电视剧中生病场面的安慰表现一共出现38次。“鼓励加油”出现21次(55.3%),“提出帮助”出现7次(18.4%),“忠告建议”出现6次(15.8%),“非直接安慰语言”出现3次(7.9%),“同感/认同”出现1次(2.6%),“举出更惨的例子”出现0次(0%)。日本人在“失败”场面的安慰表现形式出现次数最多的是“鼓励加油”,出现次数最少的是“同感/认同”,“举出更惨的例子”没有出现。
“失败”安慰表达的中日不同点是,日本人有“鼓励加油”表达方式的使用倾向,中国人有“忠告建议”的使用倾向。相同点是,中国人和日本人都很少使用“同感/认同”。
在失败的情况下,人们的心情很沮丧,希望可以得到快速的解决。日本人用“鼓励加油”的方式,给予对方可以改善的希望,通过这种方式促进精神上和能力上的成长,恢复自信,强化自我,使下次做的事情可以成功。中国人的性格比日本人更为直接,认为引起消极情绪的事情如果得到解决或者找到解决的办法,就能使对方恢复好心情。因此,采取“忠告建议”安慰表达,用快速有效的方式帮助对方从失落的心情中解放出来,帮助对方尽快解决问题或者寻找解决问题的方法,消解烦恼的情绪。
2.3“失恋”场景中日安慰表现比较
中国电视剧关于失败的安慰表达出现30次,日本电视剧关于失败的安慰表达出现13次。具体的数字参考表3。
中國电视剧中失恋场面的安慰表现一共出现30次。“举出更惨的例子”出现10次(33.3%),“非直接安慰语言”出现7次(23.3%),“忠告建议”出现5次(16.7%),“同感/认同”出现3次(10%),“鼓励加油”出现3次(10%),“提出帮助”出现2次(6.7%)。 日本电视剧中生病场面的安慰表现一共出现13次。“忠告建议”出现5次(38.4%),“鼓励加油”出现3次(23.1%),“非直接安慰语言”出现3次(23.1%),“提出帮助”出现1次(7.7%),“同感/认同”出现1次(7.7%),“举出更惨的例子”出现0次(0%)。日本人在“失恋”场面的安慰表现形式出现次数最多的是“鼓励加油”,出现次数最少的是“同感/认同”和“提出帮助”。
“失恋”安慰表达的中日不同点是,在“失恋”的场面下,日本人有“忠告建议”的使用倾向,中国人有“举出更惨的例子”表达方式的使用倾向。相同点是,中国人和日本人“非直接安慰语言”的使用比例相当,中国(23.3%),日本(23.1%)。从“失恋”的场面来看,由于失恋者的内心比较脆弱,日本人不会触碰对方敏感的内心,以过来人的经验进行换位思考,通过“忠告建议”给对方一些建议,希望他从失恋的悲伤中恢复过来,对方进行安慰。中国人则喜欢利用人们的比较心理,举出更糟糕的例子,来安慰对方。
由于不同的文化心理,表现出的语言运用特点也不同。日本人善于站在对方的角度考虑,委婉地安慰对方。中国人的性格比日本人更为直接,常常选择直接有效的方式。另外,在此次调查研究中“举出更惨的例子”的安慰表达在日本电视剧《相聚一刻》中一次也没有出现。而在中国电视剧《奋斗》中,“生病”、“失败”、“失恋”三个场景中分别出现了9次、4次和10次。由于篇幅限制,要将日本电视剧中“举出更惨的例子”的安慰表达作为今后的研究课题。
四、结论
作为中国日语学习者要想做到和日本人很好的交流,减少不必要的摩擦,首先,要转换汉语式思维,从日本人的文化背景和交流习惯思考问题。其次,要区分在不同的场景下,应该使用哪种类型的安慰方法,避免导致反面效果。
参 考 文 献
[1]関山健治. 日本語の『慰め·激励』表現にみたれるPoliteness Strategy—話者の性別と社会変数による影響— [J]. 白馬夏季言語學会論文集第9号,1998
[2]田中妙子.ドラマのシナリオに見られる「励まし発話」の諸相 [J]. 日本語と日本語教育第43号,2015
[3]田中妙子.『慰め発話』における慣用表現の使用 [J]. 言語文化と日本語教育第42号,2014
[4]王永娜,李軍.《安慰的话语模式和修辞策略分析》 [J]. 修辞学习,2003
[5]李娟.《日汉语安慰语比较浅析》 [J]. 双语学习,2007.