论译者的素质——翻译Cupid's Arrows后的思考

来源 :英语广场(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ming968
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中外文化交流活动日益频繁,大量外国著作涌入中国,为中国读者提供了丰富的精神食粮。然而,这对作为翻译活动主体的译者来说,着实是一种不小的挑战,因为,译者的素质如何直接关系着译文的优劣。笔者基于对英国著名小说家吉卜林的短篇小说Cupid’s Arrows的翻译实践,主要从深入体会原文以传达作者"情意"、具备良好的双语语言和文化功底、具有严谨的翻译态度以及重视翻译技巧与翻译理论的应用这几个方面,简要阐述了一名合格的译者在翻译活动中应具备的素质。
其他文献
剖宫产在我国首选连续硬膜外阻滞麻醉,腰、硬联合麻醉也是常用的麻醉方法之一.但是,对于脊柱畸形、出凝血功能障碍、穿刺部位感染等的产妇并不适合.本文就小剂量氯胺酮复合局
化学实验教学是医学院校化学教学过程中一个重要的组成部分,是培养学生基本技能的重要环节.为了建立一种新型的、开放性的实验课教学模式,调动学生上好实验课的积极性和主动
阶段性测试是一种重要的测试形式,在大学英语教学活动中起着重要作用。为保证阶段性测试的科学性和可持续性发展,在受试学生中开展问卷调查,了解学生对现行阶段性测试的评价
维也纳的冬天,从阿尔卑斯山上袭来的寒风锋利如刀。那是圣诞节前几天的一个夜晚,舒伯特从小学校里练完钢琴回家,夜色已经很深,街上看不见一个行人。当然,这么晚了,又这么寒气逼人,谁
基础教育音乐课程改革已经开展了十年,音乐教师的教育教学理念与音乐课堂都发生了显著变化,涌现出一批积极研究新课程、创造性实施新课程的音乐名师,为发挥音乐名师的示范、
期刊
This paper is trying to analyze the E-C interpreting scripts of Inaugural Address, Remarks on Winning the Nobel Prize and Shanghai Speech by the 44th president
期刊
非物质文化遗产(下文简称“非遗”)是一种由群众创造的公共性、精神性财富,是永不过时的文化资源和资本,是我国独一无二的传统文化魂宝。然而,随着改革开放的深入,物质文明程度的提
一个朋友说到自己的老歌记忆时,说自己在听那些歌的时候能够嗅到一种“过去的味道”,说的很有意思。关于味道的描述,史铁生的文章也让人印象深刻:“譬如暴雨骤临园中,激起一阵阵灼
从第10期起,本刊开始编发"第29届世界音乐教育大会"期间的专家主题演讲、各专题委员会的相关报道及教育专家们的评论性文章。这些文章从不同视阈探讨和阐述了音乐学习和创作的