论文部分内容阅读
村头的破庙里住着一个孑然一身的老头儿,他叫老老木。老老木穷酸邋遢,眼珠浑浊,目光呆滞,反应很迟钝,一副傻傻的样子。他是从外地来到这儿的流浪汉。老老木来到我们村是在去年大雪纷飞的冬天。从那以后,他像生了根的浮萍,在破庙里安了家,以接受村里人的施舍为生。老老木来自哪里?有人说他来自河南,也有人说他来自山东,还有人说他来自广东。因为他在说话时,有时候会夹杂着河南腔、山东话、粤语。村里的人问他时,他只会呵呵笑,不回答。问急了,他指着东边说:“那儿。”想了想,又指着南方说:“是那儿。”再想想,指西方,然后又指北方,最后,他一脸茫然说:
The village of broken temple live in a solitary old man, he called the old wood. The old and the old wooden house, the eyes cloudy, dull eyes, the reaction is very dull, a silly look. He is a tramp who came here from the field. Old wood came to our village in the snowstorm last winter. Since then, he has been rooted in duckweed, home in the broken temple, to accept the village’s charity for a living. Old wood from where? Some people say he came from Henan, some people say he came from Shandong, some people say he came from Guangdong. Because he is talking, sometimes mixed with Henan cavity, Shandong dialect, Cantonese. When the people in the village asked him, he would just chuckle and not answer. He asked the east, pointing to the east: “” There, “thought for a moment, pointing to the south again:” Is there. “” Think again, referring to the West, then to the North, and finally, to his face At a loss: