论文部分内容阅读
“打尖”和“下榻”的语义,分别是指旅途中休息时进餐和人住宾馆投宿。为什么不直接说“进餐”和“住宿”呢?原来两者都有各自的典故。先说“打尖”。语出清代陆陇其(1630-1693,字稼书,浙江平湖人,康熙九年进士)所著之《三鱼堂剩言》 (本名《日钞》)一书:“戊午四月十七,至杜家庙打尖。”据清代学者福保考证:“打尖”系“打火” (打伙)之误。他认为:“元明时期,途中在饭馆(酒楼)进餐称
The semantics of ”tap“ and ”staying“ refer to eating at a break and staying at a hotel. Why not just say ”dining“ and ”accommodation“? Both have their own allusions. Let’s talk about ”pointing.“ The book is written in the Qing Dynasty Lu Xiqi (1630-1693, Zijia Book, Zhejiang Pinghu, Kangxi nine years) written in the ”Three Fish Hall“ (the name ”Japanese Banknote“) a book: ”Wednesday April ten Seventh, to the Dujiamiao playing the tip.“According to Qing Dynasty scholar Fubao textual research: ”pointing “ Department ”ignition “ (ganging) error. He thinks: ”Yuan Ming period, on the way in the restaurant (Restaurant) called