论文部分内容阅读
纵观中外翻译史,诸如归化异化在内的许多问题其实都是“二元对立”现象的反映。翻译中的二元对立模式是有深刻的哲学、语言学根源的。如果突破二元对立的窠臼,借鉴语用学理论的研究成果,使翻译研究走向与现代学科结合的道路,就能多角度、多层次、全方位与动态地来探讨翻译研究中的诸多问题。
Looking at the history of Chinese and foreign translators, many problems such as domestication and foreignization are actually the reflection of the phenomenon of “dual opposition.” The dualistic mode of translating in translation has profound philosophical and linguistic roots. If we break through the dichotomy of dualism and draw lessons from the research results of pragmatic theory so that translation studies will go along with the combination of modern disciplines, we will be able to explore many issues in translation studies from multiple angles, levels, omni-directions and dynamics.