经典诠释:重构还是解构?——评葛瑞汉的《庄子》英译本

来源 :比较文学与世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuyedie222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
葛瑞汉是西方中国哲学和语言研究的权威。他在《庄子》英译本中对原本做了重构,表现在(1)按照作者的时代顺序对原文重新排序。(2)将原文文体区分为散文体和诗体并以不同格式排版。(3)将外篇中的某些章节调整到内篇中。本文对葛瑞汉译本对《庄子》的重构进行了辨析,认为这种以现代西方的学术惯例来重构中国古代经典,以形式逻辑来规范“象思维”主导的《庄子》的做法,体现了译者和作者的审美分歧。 Graham is the authority of Western Chinese philosophy and language research. He reconstructed the original in the English version of Zhuangzi by (1) reordering the original texts in the author’s chronological order. (2) The original style is divided into prose style and poetic style and layout in different formats. (3) adjust some of the outer chapters to the inner part. This paper analyzes the reconstruction of Zhuang Zi by Gray’s translation of the Chinese version of the book. It is believed that this kind of reconstruction of the ancient Chinese classics with the academic conventions of the modern West and formal logic to regulate the practice of “Zhuang Zi” led by " Embodies the translator and author’s aesthetic differences.
其他文献
报道了一种铁催化烷基酮类化合物硼化合成三级α-羟基硼酸酯的反应,使用了可商业购买的FeBr2作为催化剂,加入醇作为添加剂来加速反应的进行,同时避免副反应的发生.通过该方法
在温和的条件下,利用3-乙酰基吲哚与吲哚的加成/取代串联反应,高效地合成了一系列高度拥挤的四取代三吲哚甲烷.该方法通过在3-乙酰基吲哚的氮原子上引入吸电子基团,提高了3-
目的:探讨肺斜裂缺损及附属裂的变异情况。方法:回顾性分析南京医科大学附属无锡第二医院2018年4—10月行胸部多层螺旋CT检查的1 450例受检者的影像学资料。男749例、女701例
以杨梅苷为原料,通过活性拼接,设计并合成一系列含喹唑啉硫醚的杨梅素衍生物,其结构通过1H NMR、13CNMR、19F NMR和HRMS进行确证.生物活性测试结果表明,该类化合物对水稻白叶