严复归化译法再反思——以《天演论》翻译失“信”为例

来源 :湖北三峡职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhm0510
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
严复在翻译《天演论》时,没有遵循自己创设的“信、达、雅”的黄金准则,尤其和“信”相差甚远。本文拟从翻译学角度多方面考察研究严复在翻译时采取文言文和归化的策略,即失“信”的原因——为警醒中国士大夫救国保种。归化、异化翻译策略的采纳关键取决于译事对译入语文化的贡献。严复论译三字准则需要与时俱进,不断丰富发展,以加强我们对爱国翻译家严复的认识并更有效指导翻译实践。 Yan Fu did not follow the golden rule of “faith, accomplishment and elegance” created by himself when translating the “Evolution and Ethics”, especially far from “Letter”. This article intends to examine Yan Fu’s strategy of using classical Chinese and naturalization in translation from the perspective of translatology in many aspects, that is, the reason for losing “letter” - to warn Chinese scholars to save the country. The adoption of naturalization and alienation translation strategies depends crucially on the contribution of translation to the translation into Chinese. Yan Fu’s three-word guideline needs to keep pace with the times and continuously enrich and develop so as to enhance our understanding of patriotic translator Yan Fu and to guide translation practice more effectively.
其他文献
备好课是上好课的前提,如何备好每一节数学课,使学生在课堂上最大限度地掌握知识,提高数学教学效率,确实需要教师用心设计,充分细致地做好准备工作,才能向课堂40分钟要质量,
英语阅读是学生英语学习的重要组成部分,阅读能力的强弱关系着听、说、读、写能力的发展。目前,英语教材中课文篇幅增长,所涉及的词汇、句型、语法以及文化内涵更为丰富,教师
在数学教学中适当让学生动手操作,不仅能有效解决数学知识的抽象性与学生思维形象性的矛盾,而且对激发学生内在学习动机,提高动手操作能力,进而培养学生合作探究意识和数学思
该文介绍一种在结构和制作工艺上进行了改进的高分子薄膜电容式湿敏元件,具有一般高分子薄膜电容式湿敏元件的优点:容--湿特性好、响应速度快、温度系数小、稳定性好。此外,尚具有
从科学专科英语教学存在的问题是:没有适合的教材;教学方法不当,不适于能力的培养;学生水平差异大,不利于教师组织教学。改革思路:选择适合的教材;贯彻《教学基本要求》,培养
综合实践活动课的开展就是要改变传统教学中过于注重知识传授、强调接受式学习和死记硬背、机械训练的现状,提倡学生主动参与、乐于探究、勤于动手,善于收集和处理信息,并能
会议