论文部分内容阅读
《骆驼祥子》是老舍所著的长篇小说。小说以20世纪20年代为背景,通过祥子的悲剧人生深刻揭露了旧中国的黑暗,表达了对底层贫苦市民的同情。本文研究《骆驼样子》的三个经典译本,以奈达的功能对等理论为指导,在译文选词,文化输出,译者可接受性等方面对施晓菁,伊万·金和珍·詹姆斯的英文译本进行比较赏析,体会不同译文的美感和利弊。