论文部分内容阅读
上海话里带“老”字的词俯拾皆是,有名词,也有形容词。由“老”字构成的名词,有些是上海话所特有的。指称人的如:“老公”(丈夫)“、老婆”(妻子)、“老头子”(年老的男子)、“老实头”(老实人)等等。指称物的如:“老虫”(老鼠)、“老酒”(酒)、老虎灶、老虎钳、老古董等等。这些名词中,有的是尊称,如“老伯伯”、“老公公”、“老妈妈”、“老婆婆”;有的在一定环境里是昵称,如夫妻间互称“老头子”和“老太婆”;有的表示诙谐,如对人无可奈何时称他为“老先生”;有的表示讳饰,如称死人衣服
Shanghai dialect with “old” words abound, there are nouns, but also adjectives. The nouns formed by the words “老” are some unique to Shanghai dialect. Refers to the person as: “husband ” (husband) “, wife ” (wife), “old man ” (old man), “honest head ” (honest man) and so on. Referees such as: “bug” (mouse), “wine” (wine), tiger stove, vices, antiques and so on. Some of these nouns, such as “old man”, “” husband “,” mom “,” granny “; some in a certain environment is a nickname, such as husband and wife mutual” Old man “and” old woman “; some said humorous, as helpless when called him ” old gentleman "; some said the taboo decoration, as called the dead clothing