文学译文的语言杂合性——以张译《德伯家的苔丝》为例

来源 :郑州大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:renminjie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学译文的语言并不像很多学者宣称的那样,是完全地道的译入语。通常意义上的文学译文,其语言都是一个杂合体,既有地道规范的译入语成分,也保留了原语的一些特点。通过对张谷若译《德伯家的苔丝》的分析不难看出这一点。地道的汉语成分和明显带有英语特点的成分有机地结合构成了一个整体,使译文呈现出了与汉语文学作品迥然不同的语言特色,表现出了明显的杂合性。
其他文献
1991年6月,从湘江师范特教部毕业的我,怀揣青春的梦想和对未来的憧憬,走出了学校的大门。那时的我觉得天是那么的蓝,地是那么的绿,阳光是那么的灿烂,即将投入教育、回报社会的激情,
中学思想品德课教师既不同于政治理论工作者,也不同于一般的政工干部,而是从事马克思主义基础理论和思想品德教育的工作者,是中学德育的骨干和核心,这就决定了对中学思想品德课教
1 锌基合金模具的特点随着工业生产的迅速发展,锌基合金(含4%Al,3%Cu,0.05%Mg,其余为Zn)模具在制造行业中的应用越来越广泛.不管在机械制造行业,还是在塑料工业中,都越来越多
老屋的前面有一条小路。当民办教师后,我就沿着这条小路去学校工作。小路上的景色很美,固然让我陶醉,然而,单调的教书生涯,驴儿拉磨般的,却让我陷入了无边的寂寞与孤独……
0 前言由于长期承担小型无人驾驶飞机的生产任务,其中发动机汽缸材料为铸铝合金.为了提高汽缸体内腔的表面硬度,增强耐磨性能,长期以来一直采用镀硬铬工艺,镀层的各项性能均
微风轻拂,吹起层层涟漪,正如我的内心世界:静谧,淡定,但绝不乏味,更不缺少激情……特别喜欢自己的工作,是一个幸福的老师。讲台上的我,自信洒脱,激情飞扬。我没有想过要幻化成多么美丽
采用正交试验研究了添加剂、电解液温度、电流密度、占空比等对常温脉冲硬质阳极氧化膜硬度、厚度及耐腐蚀性的影响,确定了最佳工艺条件.结果表明,新工艺提高了硬质氧化膜的