从《中国公主图兰朵》到“百位美人诗”——“中国才女”与歌德女性文学观念之转变

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lialiaoliao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
19世纪初,德国文坛发生了"天才女性"之争。在中国文学的影响下,席勒将意大利歌剧《中国公主图兰朵》改编为反映妇女解放呼声的德国戏剧,歌德从英文转译出4首中国女诗人的诗歌。对这段接受史的研究显示,中国古代"才女"作品的译介曾对德国文学界积极评价女性文学产生了很大的影响,同时也对歌德"世界文学"概念的形成有着重要意义。
其他文献
期刊
期刊
期刊
毫无疑问,他首先感谢的是莫里亚蒂法官,同时也说到要感谢其他许许多多的人,包括那些矫治机构里的人员、缓刑官、家人等等。