论文部分内容阅读
《在马克思墓前的讲话》一文里有这样一句话:“正像达尔文发现有机界的发展规律一样,马克思发现了人类历史的发展规律,即历来为纷繁芜杂的意识形态所掩盖着的一个简单事实:……而不是象过去那样做得相反。”对此句成分的划分,好些参考资料和某些教科书,都把从“即”开始到此句末尾的这部分当作宾语处理,好些老师也同意这样划分,以致大家在教学中争论不休。 我认为这样处理是不恰当的,从“即”开始一直到句末的这部分,不应划作宾语,而应作插说处理。 插说是一种独立成分,它既不是句子的主要成分(主谓宾),也不是句子的次要成分(定状补),它总是独立于句子的基本结构之外,不和句子里的其
In the article “In the speech before the tomb of Marx,” there is such a sentence: “As Darwin discovered the development law of the organic world, Marx discovered the law of the development of human history, a simple fact that has historically been covered by numerous and complicated ideologies. :... instead of doing the opposite, as in the past.” With regard to the division of this sentence composition, some reference materials and some textbooks, treat the part from the beginning of this sentence to the end of this sentence as an object. Many teachers also I agree with this division so that everyone is arguing in teaching. I think it is inappropriate to deal with this issue. The part from the beginning of the “let” to the end of the sentence should not be classified as an object, but should be treated as an interposition. Interpreting is an independent component. It is neither the main component of the sentence (the subject-predicate object) nor the secondary component of the sentence (the fixed-form complement). It is always independent of the basic structure of the sentence, not the sentence, and the sentence. Its