论文部分内容阅读
国内外现有很多关于中医翻译标准的论著,但其标准之间的差异仍比较大,本人对造成这一现象的原因和应对方法作了如下思考。(1)译者的中医理解程度决定了翻译的质量。专业翻译必须要对翻译的对象有深刻的认识,如果不了解专有名词的内涵,如何做到语言的转化比如中医的“消渴”包括现代医学中很多疾病,如糖尿病、甲状腺功能亢进、尿崩症等等,而中医的“消渴病”专指现代医学中的糖尿病。根据中医的定义,diabetes应指“消渴病”而不是“消渴”。“消渴”从字面上可直译成“wasting-thirst”,但从实用性上来看音译“xia