论文部分内容阅读
一、引言2010年,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部联合出台的《关于办理刑事案件排除非法证据若干问题的规定》(以下简称《非法证据排除规定》)和2012年《刑事诉讼法》分别以司法解释性文件和立法的形式正式确立了中国特色的非法证据排除规则。另外,《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国刑事诉讼法)的解释》(以下简称2012年《法院解释》)对审判阶段非法证据排除问题进一步予以细化。2013年,中央政法委员会出台《关于切实防止冤假错案的规定》(以下简称《中政委规定》),在重申非法言词证据不得作为定案根据的同时,对讯问场所和全程同步录音录
I. Introduction In 2010, the Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of National Security and the Ministry of Justice jointly promulgated the “Provisions on Handling Certain Issues in Criminal Cases of Illegal Evidence” (hereinafter referred to as the “Exclusion of Illegal Evidence”) and The 2012 Criminal Procedure Law formally established the rule of exclusion of illegal evidence with Chinese characteristics in the form of judicial interpretations and legislation respectively. In addition, the Supreme People’s Court’s Interpretation on the Application of the Criminal Procedure Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as “the Court’s Interpretation in 2012”) further details the exclusion of illegal evidence in the trial phase. In 2013, the Central Political and Commission Commission promulgated the “Provisions on Practically Preventing Unjust, False and Misconduct Cases” (hereinafter referred to as the “CPPCC Rules”). While reiterating that illegal testimony should not be used as a basis for verifying the verdict,