向名牌期刊进军——徐进军创办《新西部》小记

来源 :报刊之友 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbshwydd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在陕西期刊界《新西部》杂志虽然问世才两年多,但她创造的业绩令业界眼热,令社会瞩目。没有一分钱的外来投资,每年支出办刊经费200多万元,完全靠自身经营滚动发展,目前居然做到收支基本平衡,办刊运行平稳健康。《新西部》的社会影响不断扩大,美誉度不断提高,已经昂首步入西部乃至全国知名期刊之列。而这一切,是在期刊市场激烈竞争的环境中一路拼杀出来的。因此我们把探究的目光,投向《新西部》杂志的领头人——总编徐进军。 In the periodical journal of Shaanxi Province, although New Western Magazine was published more than two years ago, the achievements she has created have caused eyeballs in the industry and attracted the attention of the community. Without a penny of foreign investment, the annual expenditure of running expenses more than 200 million yuan, rolling entirely by its own development, the current balance of payments actually do, running a stable and healthy. The social influence of “New Western Region” has been continuously expanded and its reputation has been continuously raised. It has already entered the ranks of well-known periodicals in the west as well as the whole country. And all this, is in the periodical market fierce competition environment all the way out. Therefore, we turn our attention to the head of New West Magazine, editor in chief Xu Jinjun.
其他文献
血管紧张素转换酶抑制剂(ACEI)已广泛用于心血管病的治疗。高钾血症是使用该类药物的一种并发症。本研究探讨了应用ACEI患者高钾血症的发生率及其相关危险因素。病人和方法 于1992年
Guan Qiqian, a 42-year-oldjournalist in Yongqing ofsoutheast China’s FujianProvince, never expectedhis search for medicaltreatment of his psoriasis in 2000 end
新年已经到来,贵刊可能要为一年的丰收作一总结了。从2003年起是否能在各级图书馆、大学里见到贵刊的踪影 ?这至少是我的期望。走出自己的小圈子 ,将见到广阔的天地 ,听到不同的声
研究发现隔-海马通路损伤后,海马中一氧化氮降低同时大鼠细胞免疫功能增强。为此,观察了海马中神经肽Y(NPY)和血浆中促肾上腺皮质激素(ACTH)和皮质酮(CN)的变化,结果提示海马中一氧化氮伴随海马-NPY-垂
新加坡卫生部部长Balaji表示,新加坡已开始将HIV阳性患者的情况直接告知其配偶以防止艾滋病(AIDS)的进一步扩散。新加坡官方发言人Sadasivan称,自2005年7月以来,新加坡已将
用健康人外周血淋巴细胞与雷公藤甲素(简称甲素)混合体外培养24 h,然后在光镜下和扫描电镜下观察甲素对淋巴细胞形态的影响。结果 0.5 mg%和 1 mg%甲素组淋巴细胞数分别为4.275
中药材加工技术的改革,能够增加药源、提高产值、开展综合利用,发挥很大的社会经济效益和生态效益,已引起国内外的重视。1980年以来苏联在植物药和制剂残渣综合利用方面,对9
介绍了一种超高真空精确校准技术。该技术依赖磁悬浮转子规 ,因此具有简单、实用、不确定度小等优点。给出了用该技术校准分离规的实验结果。 An ultra-high vacuum precisi
语境对翻译英美文学的工作而言意义重大。通过深入的研究,人们逐步意识到了语境在文化补偿方面所具有的意义,语境补偿不仅是翻译英美文学时必不可少的重要因素,而且还是人们