论文部分内容阅读
根据德国功能翻译理论学派的文本功能理论探讨了旅游文本的功能,分析了中英旅游文本的文体差异,结合台儿庄古城景区内多个景点介绍的中英文本,归纳了旅游文本的翻译策略,初步总结了旅游翻译的特征和规律。译者在把握旅游文本功能的基础上,翻译时必须抓住汉语和英语两种语言在旅游文本上的差异,在实践中做到游刃有余。