论文部分内容阅读
咱们来看一些英语的习惯用法,看看我们是否可以发现其起源。例如,你或许听到英国人说:“I’ve got a bone to pick with you.”像所有的习惯用语一样,这句话所表达的意思与它的词面意思并不相同。说话人是想与你讨论某件你所做而又在某种程度上令他感到不安的事情。他或许要你解释你的所为——为什么你做的事给他带来了麻烦。这个习惯用语起源于狗啃骨头的情景。狗面临着一个难题——如何才能得到残留在骨头上的肉。它把骨头扔来扔去,从不同角度去啃,想把骨头弄裂,吸取美味的骨髓。鉴于此,短语“a bone to pick”意指“有待解决的困难”。这一短语在现代英语中已不再使用,但两只狗争啃同一块骨头的混战情景却在我们的脑海中,它们都在试图解决同样的难题。由此出现了习惯用语“having a bone to pick with someone.” 另一个与bone有关的习惯用语是“to feel something in your bones.”当你的直觉告诉你某事是真实的时候你这样说,尽管你不能证实是否真实。你有一种强烈的感觉,也就是说,发自内心的感觉。顺便说一下,bones这个词有时用于表示body,在下面一句中即是此
Let’s take a look at some of the English idioms and see if we can discover its origins. For example, you may hear the English saying: “I’ve got a bone to pick with you.” Like all idioms, the meaning of this sentence is not the same as its literal meaning. The speaker wants to discuss with you something that you are doing that, to some extent, makes him feel uneasy. He may want you to explain what you are doing - why the things you do have caused him trouble. This idiom originated from the dog’s bones. Dogs face a difficult problem - how to get the meat that remains on the bones. It throws the bones away and throws them away from different angles. It wants to crack the bones and suck the delicious bone marrow. In view of this, the phrase “a bone to pick” means “difficulties to be solved.” This phrase is no longer used in modern English, but the scenes of dog fights where two dogs contend for the same bone are in our minds and they are all trying to solve the same problem. So the idiom “having a bone to pick with someone.” is another idiom related to bone. It means “to feel something in your bones.” When your intuition tells you something is true You say this, although you can’t confirm it is true. You have a strong feeling, that is, feeling from the heart. By the way, the word bones is sometimes used to represent the body, which is the following sentence