论文部分内容阅读
古时候举行婚礼时,新娘头上都会蒙着一块别致的大红绸缎,被称为红盖头,这块盖头要人洞房时由新郎揭开。最早的盖头约出现在南北朝时的齐代,当时是妇女避风御寒使用的,仅仅盖住头顶。到唐朝初期,便演变成一种从头披到肩的帷帽,用以遮羞。据传说唐朝开元、天宝年间,唐明皇李隆基为了标新立异,有意突破旧习,指令宫女以“透额罗”罩头,也就是妇女在唐初的帷帽上再盖一块薄纱遮住面额,作为一种装饰物。从后晋到元朝,盖
In ancient times when the wedding, the bride’s head will be covered with a chic red silk satin, known as the red hijab, this hijab masters opened by the groom. The first hijab appeared around the time of the Northern and Southern Dynasties, when women used to shelter from cold and wind, covering only the top of the head. To the early Tang Dynasty, it evolved into a shawl from shoulder to shoulder cap, to hide shame. According to legend, during the Kaiyuan and Tianbao periods of the Tang Dynasty, in order to be unconventional and to break with the old habits, the palace ordered her to cover her head with “Lo Luo”, that is, the woman covered a tulle in the early Tang Dynasty to cover the denomination , As a decoration. From the late Jin Dynasty to Yuan Dynasty, cover