论文部分内容阅读
心若风轻,一片片叶子渡着一行行好听的句子在飘。此刻,风若耳语,手挽手落在迟暮里,站成夜色里两只依偎的小鸟……The cricket’s chirp and the patter of rain come to me through the dark,like the rustle of dreams from my past youth.蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的少年时光忽然来到我的梦境中。Night’s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.我像那夜间之路,正静悄悄地聆听着记忆的足音。Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
If the heart of light, a piece of leaves across the line nice to hear the sentence in the floating. The cricket’s chirp and the patter of rain come to through through the dark, like the rustle of dreams from my past youth. The cricket chirp, night rain patter, came to my ears from the darkness, as if my late childhood suddenly came to my dreams. Night’s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn. The darkness of night is a pocket that pulls out the golden light of the dawn. I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. 我 像 那 夜 夜間 之 路, 正在 静 悄 听聽 記音 的 足音. I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.