论文部分内容阅读
由中国人民对外友好协会、人民文学出版社和中国国际文化书院联合主办的但丁《神曲》中文珍藏版首发式暨报告会于2003年1月15 日在中国人民对外友好协会友谊馆隆重举行。对外友协会长陈昊苏出席会议并讲话。意大利驻华大使布鲁尼、文化参赞萨巴蒂尼、民进中央副主席楚庄、民盟中央常务副主席冯之浚、人民文学出版社总编辑管士光、中国国际文化书院院长、中国意大利学会会长吕同六、中国德语文学研究会会长叶廷芳等也出席了报告会。
但丁的《神曲》是人类文化宝库中最为知名的史诗性作品之一,是国际文学界公认的欧洲四大名著之一,与歌德的《浮士德》、莎士比亚的《哈姆雷特》和塞万提斯的《唐吉诃德》享有同等的崇高声誉。它具有超越国界、超越时代的经典意义,对世界的发展与进步发挥着巨大的影响。 把这样一部体现人类智慧精华的名著翻译成中文,不仅是中国文学界,而且是整个中国知识界的一个世纪的夙愿。今天,《神曲》首次从意大利语译成中文并制成珍藏本出版,是中意两国文化交流史中的一件大喜事, 同时也反映出中国面向世界发展社会主义先进文化的事业又有了新的进步,预示着在21世纪中国将以更加积极的姿态参与推进全人类文化走向共同繁荣。
《神曲》中文珍藏版是由已故的北京大学教授田德望先生翻译的。田先生是一位杰出的翻译家。他在1983年,以74岁的高龄,以超人的勇气和魄力,毅然承担起从意大利语翻译《神曲》的历史使命。中途几次因病辍笔, 但他以锲而不舍的精神和坚韧不拔的毅力历经18年呕心沥血,终于在2000年,他91岁时完成了这项伟大工程。在全书最后完成仅两个月之后,田先生便与世长辞了。他为中国与意大利、欧洲及世界的文化交流事业贡献了自己的一切。
与会者对该书的出版给以高度的评价,认为这是中国翻译和出版界为中意文化交流做了一件十分有益的工作。管士光、吕同六、叶廷芳等人的发言表达了与会者对田德望先生的深切缅怀。他的严谨认真的治学态度和淡泊名利、不求索取的精神风范,激励和打动每个与会者的心。
出席报告会的还有首都文化界、新闻界的有关领导、北京大学德语系、北京艺术设计学院的负责人、我国的外国文学研究者、民主党派知名人士和北京各大媒体记者共百余人。
但丁的《神曲》是人类文化宝库中最为知名的史诗性作品之一,是国际文学界公认的欧洲四大名著之一,与歌德的《浮士德》、莎士比亚的《哈姆雷特》和塞万提斯的《唐吉诃德》享有同等的崇高声誉。它具有超越国界、超越时代的经典意义,对世界的发展与进步发挥着巨大的影响。 把这样一部体现人类智慧精华的名著翻译成中文,不仅是中国文学界,而且是整个中国知识界的一个世纪的夙愿。今天,《神曲》首次从意大利语译成中文并制成珍藏本出版,是中意两国文化交流史中的一件大喜事, 同时也反映出中国面向世界发展社会主义先进文化的事业又有了新的进步,预示着在21世纪中国将以更加积极的姿态参与推进全人类文化走向共同繁荣。
《神曲》中文珍藏版是由已故的北京大学教授田德望先生翻译的。田先生是一位杰出的翻译家。他在1983年,以74岁的高龄,以超人的勇气和魄力,毅然承担起从意大利语翻译《神曲》的历史使命。中途几次因病辍笔, 但他以锲而不舍的精神和坚韧不拔的毅力历经18年呕心沥血,终于在2000年,他91岁时完成了这项伟大工程。在全书最后完成仅两个月之后,田先生便与世长辞了。他为中国与意大利、欧洲及世界的文化交流事业贡献了自己的一切。
与会者对该书的出版给以高度的评价,认为这是中国翻译和出版界为中意文化交流做了一件十分有益的工作。管士光、吕同六、叶廷芳等人的发言表达了与会者对田德望先生的深切缅怀。他的严谨认真的治学态度和淡泊名利、不求索取的精神风范,激励和打动每个与会者的心。
出席报告会的还有首都文化界、新闻界的有关领导、北京大学德语系、北京艺术设计学院的负责人、我国的外国文学研究者、民主党派知名人士和北京各大媒体记者共百余人。