《离骚》中人物意象的英译策略

来源 :魅力中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:www860227
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为探究《离骚》中人物意象的阐释与保留,分析《离骚》中历史人物与神话人物的英译,得出在传达原文基本含义的基础上,《离骚》人物意象的英译较多采用意译而非直译的方式,更多地考虑到目的语读者的文化背景和接受程度.
其他文献
随着科技与文化的发展,当前的新闻媒体工作已逐渐呈现出新形势.在新闻工作的整体过程中,对外新闻宣传以及选题策划工作具有系统性与核心性特点,此类工作的最终目标是决定新闻
随着新媒体技术不断更新,推动了媒体市场发展进程,新闻传播方式也更加完善.但新媒体时代下电视新闻采编工作将面对更多挑战,这就需要电视新闻采编工作抓住时代特点,顺应时代
新时代下,融媒体的发展为文字记者转型提供了全新路径选择,对于此,文字记者应当给予积极回应,主动应对伴随着融媒体时代到来的机遇和挑战.本文探究融媒体时代的发展特点、发
当前阶段,随着各类新兴媒介与传统媒体的不断融合发展,融媒体时代已经正式来临.这一时代背景下,传统电视新闻记者已经遇到了各类新兴媒介的强势挑战与冲击,想要适应全新的媒
随着社会的进步,科技的创新,电子产业得到了蓬勃的发展.从当前时代发展需求的角度来讲,电子产品已经成为人们日常工作生活的重要工具,其强势地位不言而喻.为精准选择市场目标
少数民族非物质文化遗产具有非常鲜明的民族性和传承性,是中华民族五千年历史的智慧结晶,是不同民族在不同地域所产生的精神文明,对本民族未来的发展方向以及行为规划有着启
目前,网络直播、微博、微信等新媒体与电视、广播、报纸等传统媒体都已深入融合,兼容互补,资源通融,共同进入了新媒体融合时代.基层媒体主持人在新媒体时代也遇到了新的机遇
民心相通是“一带一路”建设的社会根基和“五通”之关键.语言不通则不能民心相通,在中印两国不同的历史文化背景下,语言文化交流与合作是推动双边关系的基础,是中印两国深化
艺术创作会给人以视觉的体验,通过艺术创作来记录和留住时间,当人们用视觉去看作品时,就已经在于时间交谈.在创作中表现出能打动自我及观众的作品,要带有其生命力,那才是永恒
随着我国经济社会的不断发展,我国的交通行业也得到了飞速的成长,轨道交通事业也得到了进一步的繁荣.在城市交通中信号系统是最重要的组成部分,它保证了整个列车行驶的安全,