论文部分内容阅读
新闻述评把新闻和评论融为一炉,“夹叙加议”是这种新闻文体的主要特点。“叙”指报道新闻事实;“议”,顾名思义,指“议论”,或者说发表意见。问题是怎样把“叙”和“议”巧妙地结合在一起?在美国,一些有影响的新闻报刊的通常做法是以小见大,层层“剥笋”。《中国企业进军世界市场》一文(原载2O01年9月3日美国《新闻周刊》,本刊附文有删节)为我们提供了一个可以借鉴的范例。
The news commentary melts news and commentary, and the main features of this news style are “Syria Syria and Syria”. “Syria” refers to the fact that the news is reported; “Proposals”, as its name implies, refer to “arguments”, or express opinions. The question is how to make the “Syrian” and the “Senate” cleverly combined? In the United States, the influential news and periodicals in the United States generally adopt the principle of “blind big seemingly” and “layers of peeping” at every level. The article “Chinese Enterprises Enter the World Market” (originally published in the Newsweek on September 3, 2001, and published in an affair in this issue) provides us with an example that we can learn from.