托尼·布莱尔搞错了:他和乔治·W.布什确实助长了恐怖主义的气焰

来源 :英语文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jk479150
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
萨达姆·侯赛因的遗产和贝拉克·奥巴马的决策失误也是重要原因。但布莱尔不能回避责任。 Saddam Hussein’s legacy and Barack Obama’s decision-making mistakes are also important reasons. But Blair can not shirk its responsibility.
其他文献
2007年6月18—21日国际海洋会议OCEANS’07 IEEE在英国苏格兰阿伯丁(ABERDEEN)召开,这是OCEANS’会议首次在英国召开。来自海洋工程方面的世界知名大学、研究机构和公司的科
殊乡春色不曾浓,才力新兼病思慵.rn一枕清风闻格磔,半瓶香雪浸苁蓉.rn——元·王逢《园馆杂书二首·其二》rn诗人在诗中描绘了异乡的春色并不浓郁,因能力尚可,新兼任了官职,
期刊
目的探讨手术中快速定性诊断甲状腺肿瘤的新方法。方法随机选择手术中切除的新鲜甲状腺病变组织标本100例,其中男性20例,女性80例;年龄20~70岁,平均年龄47.35岁。诊断良性病变
沿312国道一路向西,走到国道尽头的西部边境,边陲新城四师六十二团出现在霍尔果斯经济开发区的核心地域。2月26日清晨,六十二团职工脱明早早地来到自家的建材店,开始打理一天
疱疹性口炎为单纯性疱疹病毒原发性感染所致,属于一种急性感染性炎症.多发生于10岁前的儿童,特别是生后6个月至3岁的婴幼儿更为多见.单纯疱疹病毒属脱氧核糖核酸病毒,可通过
语境贯穿于翻译的各个方面,从语言本身到文化,各种语境因素无不影响着翻译的进行。作为汉语精华的成语因其自身结构和意义上的特点而呈现的“泛语境”化现象,英译是一项艰巨