产业振兴与受众喜好的悖论r——当代柬埔寨的电影扶持政策及其执行效果

来源 :电影评介 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahyiahyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为世界最不发达国家之一的柬埔寨,曾在20世纪六七十年代中期创造过其电影业的“黄金时期”,然而,在红色高棉时代(1975—1979年),出于迫切建立彻底的新文化的诉求,柬埔寨传统电影业受到致命的冲击,电影胶片被损毁、电影制作人流放海外、电影院也被挪为他用.红色高棉政权被推翻后,柬埔寨又陷入战乱,电影业在战乱中缓慢发展,一些本地的电影制作人恢复了电影制作,部分影院也进行了翻新和重新开放.但20世纪90年代以来,很多电影却因为质量低下和进口影视剧的冲击未能广为传播,“进口恐怖电影和浪漫喜剧统治了柬埔寨电影市场,当地电视台在他们的广播时间里播放来自泰国、中国、新加坡、印度和好莱坞的电影和戏剧”[1],电影业的发展又陷入困境.今天,柬埔寨终于从多年的战乱中走出,出于拉动经济增长、保护和传播民族文化、塑造良好国家形象等目的,电影主管部门制定了一系列政策来扶持电影业的发展.
其他文献
摘要:小学数学教育中的德育文化的渗透是培养小学生的思想及思维形成的基础,学校要提升小学生的对数学的兴趣,就要转变教学模式,通过转变学生的思想来改变教学的效果,因此,将德育文化渗透到数学教学内容中就显得尤为重要,小学教师在这方面起着重要的作用,小学数学教师,要树立正确的的教育理念,在课堂上要善于创设教学环境,结合本学科的特点,将德育文化融入到数学教学的方法方方面面,从而在潜移默化的过程中培养学生的良
纵观早期中国电影史的研究历史,以上海为中心的研究范式始终作为其核心要素.诚然,上海作为早期中国经济、文化等诸多方面的中心,对于它的电影实践等研究必然占有至关重要的位
期刊
译制片的翻译质量将直接影响作品的质量和观众对外国文化的理解.电影作品的翻译可分为“配音翻译”和“字幕翻译”两种形式.随着国民外语水平的提高及在观众对作品语言原汁原
期刊