街路称谓的理解与翻译

来源 :民办教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:czq8068
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语词义一般比较笼统,且又能形成各种组合,而英语词义一般比较具体,词语多以单词形式出现,英语对道路和街路的称谓相对于汉语要复杂。本文罗列了英语对道路和街路的称谓,并对各自含义的理解及其翻译表达进行了探究。 Chinese semantic generally more general, and can form a variety of combinations, and the meaning of English is generally more specific, the words appear in the form of words, English on the road and the street appellation relative to the Chinese complex. This article lists the English appellations of roads and streets, and explores their own meanings and their translations.
其他文献
记者近日从云南省招生考试院获悉,目前,云南省2013年五年制高职、中职学校招生第一阶段录取工作已基本完成。根据一些学校的剩余计划,省招考院将在全省范围内组织一次志愿补报工作。补报志愿时间从2013年8月21日9时开始至8月28日20时结束,未被任何学校录取的考生可抓住机会补报志愿。  考生可以登录“云南省招考频道”选择“2013年中职五年制高职录取查询”或到当地招考机构查询本人是否已经被录取。