【摘 要】
:
从语言顺应性论述了英汉语言的模糊翻译。译者不仅要翻译出原文的语言结构,更主要的是通过模糊翻译使译语传递出原语所包含的文化风情、异国风俗。"精确"不是评价翻译的唯一标
【机 构】
:
宿州学院外国语学院,吉林大学公共外语教育学院
论文部分内容阅读
从语言顺应性论述了英汉语言的模糊翻译。译者不仅要翻译出原文的语言结构,更主要的是通过模糊翻译使译语传递出原语所包含的文化风情、异国风俗。"精确"不是评价翻译的唯一标准。译者在理解原文意义的基础上要根据不同的群体要求,顺应不同的心理期待及文化习俗,对语言作出适当的调整。提出译者应通过顺应语境、顺应语言结构,顺应语言动态变化及顺应读者的意识形态对语言在灵活性的基础上作出选择,要做到使译文符合译入语读者的心理期望,符合当时的社会规约及风俗习惯。
其他文献
阻塞性睡眠呼吸暂停综合征(OSAS)的发病,通常与醛固酮肾素有关,在发病过程中发挥了重要的作用。同时,OSAS通常合并高血压等疾病,具有明显的流行病学及特点。同时,该病可表现
本文从宏观上分析认为,近几年农业结构调整对农民整体收入的提高并没有取得预期的效果,农民来自农业的人均收入不是增长,反而下降.重要原因是目前农业结构调整多属于市场取向
尊崇白色动物似乎是中国古代的一种重要文化现象,这不仅表现为大量的白色动物存在于中国古代的文献典籍中,同时又表现为白色动物被古人赋予了丰富的象征意义。以白色动物为尊
目的描述中青年ACS患者的疾病不确定感与应对方式现状,并明确二者间的相关性。方法便利抽取于2018年7月~2018年11月入住心内科的急性冠脉综合征患者125例,使用一般资料调查表
目的探讨循环肿瘤细胞(CTCs)在结肠癌患者术后复发的动态变化对判断其预后的应用价值。方法选择行结肠癌根治术后随访患者80例,根据术后是否复发,分为非复发组48例和复发组32
向量积运算是解析几何中非常重要的内容。双重向量积与数乘之间的关系更是教学中的重点与难点,这里将给出一种更简单、有效的证明其性质的方法,并探讨它在恒等式证明中的一些
目前我国正处于城市化建设发展十分迅速的阶段,各种各样的市政建筑以及城市化的建筑需求不断地增加,建筑施工行业迎来了蓬勃的发展和机遇。与此同时,城市化建设带给建筑工程
抑郁症患者往往会出现精神紧张、情绪激动、焦虑、厌世、认知障碍、失眠、身体不舒服等症状。现阶段抗抑郁药物是治疗抑郁症的基本手段,此外还有很多抗精神病药物也被应用于
随着社会的不断发展和进步,人们对新闻的渴求和认识都进入了新阶段。对于专业报纸来说,应在实践中摸索出新闻写作的技巧,提高新闻写作水平,突出专业新闻写作的特点,从而更好地服务广大读者。 作为一名新闻工作者,需要有捕捉蕴藏现实生活中丰富而有意义的新闻题材的敏感性,新闻采写要着力于标新立异,尤其是对于专业新闻写作来说,讲求新闻的时代性和独特性,是吸引更多读者的法宝。以下笔者从新闻写作、专业新闻写作两方面
介绍消防产品水压测试系统的原理、技术要求和设计要点。针对系统的试验及功能需求,选用合适的增压系统、测量仪表、承压管道、PLC等硬件,并利用Lab VIEW平台设计了相应的测