论文部分内容阅读
善于利用文字游戏增加作品的游戏精神和幻想气质是儿童幻想小说的显著文体特征,更是罗尔德·达尔作品的显著特色,然而现有汉译本多将文字游戏译为非文字游戏,且不进行有效补偿,严重影响了译文的风格再造。本文提出儿童文学译者需探寻有效的翻译策略对原作中的文字游戏进行等效再造或有效补偿,力求再造文字游戏所承载的儿童幻想小说的思想、情感和审美风格特质,以真正实现风格等效的儿童文学翻译。