论文部分内容阅读
文章导读
尽管男女平等,女性可以执政、从商,但一项全球调查显示,大多数年轻人认为 (占总人口的四分之一):女人应该待在家里,做一个称职的贤妻良母。
Women head governments, run companies and comprise about half the worlds workforce, but a global poll shows that one in four people, most of them young, believes a womans place is in the home.
The survey of over 24,000 adults in 23 countries, conducted by Reuters / Ipsos and released on the eve of International Womens Day, showed that people from India (54 percent), Turkey (52 percent), Japan (48 percent), China, Russia, Hungary (34 percent each) and South Korea (33 percent) were most likely to agree that women should not work.
And, perhaps surprisingly, people aged between 18 and 34 years are most likely to hold that view, not those from the older, and more traditional generation.
However, the majority, or 74 percent, of those polled believe a womans place is certainly not at home.
“Over the past century, women, collectively, have made great gains not only in terms of societal participation - from politics to the workplace to sports and the media and to intellectual pursuit - but there are still barriers to many,” said John Wright, senior vice president of market research company Ipsos. “This poll has a fundamental expression embraced by a full majority that women, individually or otherwise, should have the ability to choose to do what and where they believe they can make their greatest contribution,” he said. In countries where most people believed women should stay at home, or where the majority held the opposite view, there was little difference between the sexes, the survey showed. For example, in India, the country where more than half of those polled said women should stay home, an almost equal number of men and women held this view. The following results table from the survey conducted between November and January begins with the countries where citizens are most likely to agree that “a womens place is in the home.” All figures are percentages.
“A womans place is in the home.”
AgreeDisagree
India54 46
Japan4852
China3466
Russia3466
Australia2575
United States2575
Great Britain2278
Canada2080
Italy1981
Spain1288
Brazil1090
France991
译文
尽管女性执政、从商,且构成全世界约一半的劳动力,但一项全球调查显示,四分之一的人认为女人应该待在家里,而且持此观点的大多是年轻人。
这项由路透社和益普索集团联合开展的调查涉及了23个国家的24000多名成年人,其调查结果在国际妇女节前夕发布了。调查显示来自印度 (54%) 、土耳其 (52%) 、日本 (48%) 、中国 (34%) 、俄罗斯 (34%) 、匈牙利 (34%) 和韩国 (33%)的受访者都倾向于赞同女性不应该工作的观点。
令人吃惊的是,持这一观点的大多是年龄在18岁到34岁之间的年轻人,而非年龄较大的、思想观念较为传统的老年人。
然而,大多数的受访者 (74%) 认为女性的位置肯定不是在家里。
益普索市场调查公司的高级副总裁约翰•怀特说:“总的说来在过去一个世纪中,女性积极参与社会活动,如:政治、职场、体育、媒体和学术等方面并取得了很大进步,但对于很多女性来说,障碍依然存在。”
“大多数人都支持该民调的一个基本观点,那就是:无论是就个体还是整体而言,女性都应该有能力选择她们所认为自己可以做出最大贡献的工作和领域。”
调查显示,无论赞成或反对女性应该待在家里,有关这一问题的性别差异并不明显。例如,在印度,受访者中有超过一半的人认为女性应该待在家里,持这一观点的男性和女性数量基本相同。
该调查于去年十一月份至今年一月份之间开展。调查结果请参照以下表格。排在前面的是倾向于认为“女性应该待在家里”的国家。所有数据均为百分比。
“女人应该待在家里。”
赞成不赞成
印度 54 46
日本4852
中国3466
俄罗斯3466
澳大利亚2575
美国2575
英国2278
加拿大2080
意大利1981
西班牙1288
巴西1090
法国991
(作者:康传桂,海安县李堡中学)
尽管男女平等,女性可以执政、从商,但一项全球调查显示,大多数年轻人认为 (占总人口的四分之一):女人应该待在家里,做一个称职的贤妻良母。
Women head governments, run companies and comprise about half the worlds workforce, but a global poll shows that one in four people, most of them young, believes a womans place is in the home.
The survey of over 24,000 adults in 23 countries, conducted by Reuters / Ipsos and released on the eve of International Womens Day, showed that people from India (54 percent), Turkey (52 percent), Japan (48 percent), China, Russia, Hungary (34 percent each) and South Korea (33 percent) were most likely to agree that women should not work.
And, perhaps surprisingly, people aged between 18 and 34 years are most likely to hold that view, not those from the older, and more traditional generation.
However, the majority, or 74 percent, of those polled believe a womans place is certainly not at home.
“Over the past century, women, collectively, have made great gains not only in terms of societal participation - from politics to the workplace to sports and the media and to intellectual pursuit - but there are still barriers to many,” said John Wright, senior vice president of market research company Ipsos. “This poll has a fundamental expression embraced by a full majority that women, individually or otherwise, should have the ability to choose to do what and where they believe they can make their greatest contribution,” he said. In countries where most people believed women should stay at home, or where the majority held the opposite view, there was little difference between the sexes, the survey showed. For example, in India, the country where more than half of those polled said women should stay home, an almost equal number of men and women held this view. The following results table from the survey conducted between November and January begins with the countries where citizens are most likely to agree that “a womens place is in the home.” All figures are percentages.
“A womans place is in the home.”
AgreeDisagree
India54 46
Japan4852
China3466
Russia3466
Australia2575
United States2575
Great Britain2278
Canada2080
Italy1981
Spain1288
Brazil1090
France991
译文
尽管女性执政、从商,且构成全世界约一半的劳动力,但一项全球调查显示,四分之一的人认为女人应该待在家里,而且持此观点的大多是年轻人。
这项由路透社和益普索集团联合开展的调查涉及了23个国家的24000多名成年人,其调查结果在国际妇女节前夕发布了。调查显示来自印度 (54%) 、土耳其 (52%) 、日本 (48%) 、中国 (34%) 、俄罗斯 (34%) 、匈牙利 (34%) 和韩国 (33%)的受访者都倾向于赞同女性不应该工作的观点。
令人吃惊的是,持这一观点的大多是年龄在18岁到34岁之间的年轻人,而非年龄较大的、思想观念较为传统的老年人。
然而,大多数的受访者 (74%) 认为女性的位置肯定不是在家里。
益普索市场调查公司的高级副总裁约翰•怀特说:“总的说来在过去一个世纪中,女性积极参与社会活动,如:政治、职场、体育、媒体和学术等方面并取得了很大进步,但对于很多女性来说,障碍依然存在。”
“大多数人都支持该民调的一个基本观点,那就是:无论是就个体还是整体而言,女性都应该有能力选择她们所认为自己可以做出最大贡献的工作和领域。”
调查显示,无论赞成或反对女性应该待在家里,有关这一问题的性别差异并不明显。例如,在印度,受访者中有超过一半的人认为女性应该待在家里,持这一观点的男性和女性数量基本相同。
该调查于去年十一月份至今年一月份之间开展。调查结果请参照以下表格。排在前面的是倾向于认为“女性应该待在家里”的国家。所有数据均为百分比。
“女人应该待在家里。”
赞成不赞成
印度 54 46
日本4852
中国3466
俄罗斯3466
澳大利亚2575
美国2575
英国2278
加拿大2080
意大利1981
西班牙1288
巴西1090
法国991
(作者:康传桂,海安县李堡中学)