论文部分内容阅读
一九八二年六月二十五日,《陕西日报》一版刊登一条社会新闻,报道商县牛槽公社西联大队一个六十七岁的老妇,在山上挖药时打死一只豹子。但这条消息在读者最想知道的具体细节上“瞒天过海”,以至于使人怀疑它的真实性。然而我们的读者真真假假看得惯了,知道有这么回事便了,无人深究底细。消息传到美国纽约的新闻界,情形却不同了。有一家报纸看到《陕西日报》的报道后,想转用这条新闻,便以读者的眼光审视事实,发现有多处信不过,在一个下午即从地球的另一面两次打长途电话到陕西日报社,寻找作者核对事实。第一次不知何故线路中断。第二次接通了,但听说“作者公差外出”(实际上作者正在编辑部开会)。两次电话未办成事,这家报纸又借一个代表团到中国考察的机会,委派该团团长、华盛顿美东旅行社经理胡文升(美籍华人)为特派记者,前来中国核对事实。
On June 25, 1982, a version of Shaanxi Daily published a social news report on a 67-year-old woman from Western Union Brigade of Lao Niu Tong commune in Shangxu County, killing a leopard while digging medicine in the mountains . But this piece of information “flies over the sea” in the details that readers most want to know, so that people doubt its authenticity. However, our readers really accustomed to seeing fake, know that there is such a thing, no one goes deep into the details. The news spread to the press in New York, the United States, the situation is different. When a newspaper saw the coverage of the “Shaanxi Daily News” and turned to this news story, one newspaper examined the facts from the readers’ point of view and found that there were many letters. However, in one afternoon, they made two long-distance calls from the other side of the earth to Shaanxi Daily newspaper, looking for authors to check facts. Somehow the line was interrupted for the first time. The second time it was switched on, but I heard “the author went out of tolerance” (in fact, the author is in the editorial board meeting). The two telephones failed to do anything. The newspaper borrowed another delegation to visit China. He was appointed head of the delegation and Hu Wensheng, a Washington-East Coast travel manager, to come to China to verify the facts.