论文部分内容阅读
从语音学视角上看,中泰两国电影的命名特点体现在:中国电影偏爱四音节片名,泰国不同音节片名分布较均匀;双语片名是泰国电影中的一种特有现象;中国片名中的叠音词多为名词性成分,泰国片名中多为饰词性成分;借用成语和数字实现谐音双关是中国片名相较泰国的一大特色;泰语片名中音韵和谐的文字韵尾种类要多于中国片名。语音学视角下电影片名的互译,要求译者不可忽视其双语水平尤其是母语水平的培养,同时应加强普通语言学和对比语言学的理论素养的提升。