译者素养相关论文
历史文献因其信息量巨大和信息量的重要性,决定了其史料价值,因此其翻译过程对译者能力提出了很高的要求。一直以来,中外学者从不......
译者素养是学术译著质量的重要保障,学界普遍重视学术译者的素养,国内三套西方翻译理论汉译丛书的译者都具备优秀的翻译学专业知识......
译者注是伴随着正文本出现在译著中的副文本,是译者与文本沟通的结果,对读者理解译文起辅助作用.由于学术文本的特殊性,学术翻译中......
作为一位翻译大家,林语堂先生译文精当,学界已成共识.林先生在传播中华文化,让西方人了解中国人精神素养和审美旨趣方面作出了突出......
体育英语作为英语语言的重要组成部分,包含专业领域及多方面知识,对译者而言是一种考验.冰雪运动作为近年来倍受欢迎、不断发展进......
中医药术语翻译与中医语言特征紧密相关,中医语言的哲学性、文学性、高度概括等特点决定了中医语言的整体特性和模糊性.以第二届“......
本文是《极简西方美术史:米开朗基罗》一书的英译汉翻译实践报告。该书是华东理工大学出版社拟定引进出版的西方美术史著作之一,全......
众所周知,英语笔译就是指书面材料翻译等工作,将英语书面材料译成汉语或将汉语材料译成英语。译品的优劣由译者的综合素质决定。所......
文章结合日常生活中经常出现的公示语英译实例,对公示语的语言特点进行分类并加以分析。同时以功能翻译理论为指导,探讨如何提高译......
朱虹,天津人,1953年毕业于北京大学西语系,历任中国社科院文学研究所及外文所研究员、英美文学研究室主任及学术委员、外国文学系......
随着我国经济和自然生态前景的不断发展,越来越多的国外游客将旅游的目的地选择在了中国,而绝大多数国外游客在语言上有所欠缺,那......
旅游翻译的文化传播是一种特殊的文化传播方式,其作用也日益凸显.本文以旅游文本英译为研究对象,通过对旅游翻译功能的分析,从文化......
随着知识文化水平的提高,人们对文学作品的需求越来越强烈,为了满足群众需要,外来文学作品也得到了广泛引进,如何将国外文学高质量......
翻译活动进行到现在已有千年历史,误译从翻译产生之初就一直伴随其前行。时至今日,人们仍然陶醉在对翻译标准喋喋不休的争论中,对翻译......
标识语翻译涉及到一个部门、城市甚至一个国家的形象.翻译标识语的目的是给外宾提供方便,而如今的标示语翻译存在大量问题.本文从......
中国古典诗歌是中国传统文化的结晶.以李白为代表的中国唐代古典诗歌形式简约、声律悦耳、题材丰富,在中国文学宝库中发挥着重要的作......
地方外宣中译者素养与翻译质量密切相关,陕西近几年来对外贸易以及旅游业发展迅速,为了做好地方文化以及地方风俗外宣等,陕西十分......
对晚清德籍传教士郭士立个人翻译活动进行梳理,从译介学的角度指出“主耀中华”的意识形态是推动郭士立翻译活动的关键力量。以史鉴......
翻译属于典型的跨文化交际活动。公示语翻译的目的是为了给外宾提供方便,所以译者必须具备敏感的跨文化意识,翻译过程中必须考虑到......
中医英译规范化中的译者素养问题直接影响到对外中医学术交流与传播质量,因此应予以高度关注。......
随着市场经济的深入发展,社会对翻译人员的文化素养要求越来越多样化和专业化。以翻译公司(本文统计了上海30家翻译公司,选取其中......
抗日战争是中国近代史的一个重要组成部分,其间,南京大屠杀一案在国际社会得到了最为广泛的关注。自第二次世界大战结束以来,关于......
古往今来,译者的社会地位底下,并不时成为翻译活动中的"替罪羊",这使得译者和翻译活动处于尴尬的境地;然而我们依然能看到译者在翻译......
中国古代文明历史悠久,拥有灿烂的文化。中国古典诗歌是中国传统文化的结晶,是中华悠久文明的缩影,滋养着勤劳勇敢的中华儿女。然而,中......
中国古典诗歌是中国传统文化的结晶。以李白为代表的中国唐代古典诗歌形式简约、声律悦耳、题材丰富,在中国文学宝库中发挥着重要的......
从语音学视角上看,中泰两国电影的命名特点体现在:中国电影偏爱四音节片名,泰国不同音节片名分布较均匀;双语片名是泰国电影中的一种特......
笔译教学以培养学习者的笔译能力为核心任务。自有翻译教学记载以来,国内笔译教学方法从传统的师徒式教学、单纯的翻译技能培训发......
本文根据作者近年来参加西安旅游景区文字规范工作的亲身体会,将若干旅游景区英语译文中的误译加以分类总结,分析误译的根源并从译......
译者素养包括译者的心理条件和翻译能力,是译者完成翻译工作的基础。文章梳理了从五四运动后到20世纪80年代前的中国现代译论中对于......
随着市场经济的深入发展,社会对于译者的素养要求越来越多元化和专业化。以政府部门、翻译公司以及出版单位为代表的社会招聘单位......
此次翻译任务的稿件是外语教学与研究出版社提供的美国著名作家亨利·詹姆斯的长篇小说《罗德里克·赫德森》。笔者翻译的是本书的......
学位
随着我国社会经济和科技的发展,我国与世界各国的跨文化交流日趋频繁,对外国文化引进的需求也日益扩大。不断涌进的外国文化潜移默化......
随着我国改革开放与对外交流的不断深化,旅游业作为实现社会繁荣、促进经济增长、推动文化交流的一种重要途径,正发挥着无以替代的作......
翻译的职业化使职业翻译教育的重要性日益提高。职业翻译教育的最终目的是提高译者的综合素养。本文探讨译者综合素养是翻译能力和......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
一个合格的译者应具备的素养——正确的翻译观、扎实的双语功底、广博的文化知识、较高的鉴赏能力、严谨的治学态度——正是高校翻......
译者的综合素质素养能力决定译品的优劣。所有的翻译理论与技巧都要通过人,即翻译工作者,才能得到贯彻实施。脱离了对译者的要求,......
提高艺术文献翻译的准确性、可靠性、有效性,才有助于世界范围内各民族文化的交流。在对艺术文献进行翻译的过程中,除了严格遵守“......
中国高校本科翻译专业设立的历史不过十年,翻译专业的课程设置一直处于探索阶段。本文从译者素养分析入手,探讨可行且有效的本科翻......