英汉移位修饰语风格的异同及其文化溯源

来源 :湖南科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiba516898
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
移位修饰语是一种常用的英语修辞格。在一定的语境下,巧妙地运用移就修辞格能够达到特异的效果。而英汉移位修饰语由于受中西方不同文化的影响,存在着一些共性与差异。本文试图探讨两种移就风格的异同,并进一步挖掘其文化源头。 Shift modifier is a commonly used English rhetoric. In a certain context, clever use of rhetoric can move to achieve a specific effect. However, due to the influence of different cultures in China and the West, there are some commonalities and differences between English and Chinese shift modifiers. This article attempts to explore the similarities and differences between the two movements and to further explore their cultural origins.
其他文献
浮式液化天然气生产储卸装置(FPSO),是一种新型的边际气田开发技术,具有投资低、建造周期短、可重复使用的优点。本文介绍了浮式天然气生产储卸装置的概念,结合国际上最新的设计方案对
@@奥美拉唑(omeprazole)系第一代苯并咪唑类质子泵抑制剂,具有强烈抑制胃酸分泌及胃枯膜修复的作用,为治疗消化性溃疡的首选药。但在临床应用时发现国内外不同厂家的制剂药效不
对几种名词修饰语从语义上进行了一些比较,指出了它们之间的异同,特别是对名词作名词的修饰语的情况作了较为详细的介绍,对选用好名词的修饰语有一定的帮助.