中韩翻译中文化素的翻译方法

来源 :吉林华桥外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yueliangjing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是指将一个语言文本所要传达的所有信息转换为另一种语言文本的工作。语言和文化有着不可分离的关系。文化因素在语言中占据着举足轻重的地位。因此文化信息在翻译中是一个不能遗漏的信息。本文根据R.Stolze的分类将文化素的概念和文化不等性进行类别区分,并添加中韩翻译中因文化素的区别而产生的汉字使用区别,讲述如何斟酌两种语言体现的文化差异从而进行翻译。 Translation refers to the work of converting all the information to be conveyed by one language text into another language text. Language and culture have an inseparable relationship. Cultural factors occupy a decisive position in the language. Therefore, the cultural information in translation is an omission of information. According to the classification of R.Stolze, this article classifies the concept and cultural inequality of cultural elements and adds the difference of using Chinese characters due to the difference of cultural elements in the translation between China and South Korea, and tells how to consider the cultural differences reflected in the two languages Translate.
其他文献
  Nanogenerators based on piezoelectric semiconductor nanostructures are very promising for the miniaturization of power packages and self-powering of nanosys
会议
或许不少人在童年时都有数星星的经历。在我的童年记忆里,天上的星星多得数不清。但是,现今城市夜空中的星星越来越好数了,因为城市的夜空越来越亮,稍暗一点的星星就看不见了
期刊
朗讯科技公司宣称 ,为了跟上那些在世界各地被称之为“快速增长的市场”的产品的发展步伐 ,公司计划扩展在美国和丹麦的特种光纤生产业务。该公司称 :“正在特种光纤上投入大
  Reductive state tungsten based nanomaterials appear to be promising materials, which have various applications in the field of eco-materials such as smart w
会议
英达的“630剧场”使北京傍晚沉闷的街上多了一种噪音。从《闲人马大姐》到现在热播的“青春偶像情景喜剧”《网虫日记》,都在每天晚上六点零五分敲锣打鼓地隆重开场。“我
谈到外商投资,人们自然会想到高科技产业、现代化厂房、高级酒店、超市等等。最新潮时兴的莫过于电子、网络、资讯行业,最不起眼的也得“摊”上个餐饮业。而投资农业,则少之
女人其实人人都想做妖精,不过,要想做妖精,还是先从“腰”精开始吧。对于追求性感的女人们来说,露脐远比露肩、露背的难度高,你是否拥有平坦的小腹,你是否拥有水蛇般的细腰?
不久前,由石家庄市教委和《中华魂》杂志社主办、石家庄地市20所大、中学校师生代表参加的河北岐黄中医肝胆病研究所崔树旺教授出资为大中学校学生赠阅2001年全年《中华魂》
1.精液过敏表现为性生活后半小时左右,女子的会阴部位瘙痒,甚至刺痛,同时大、小阴唇和阴道口四周充血、肿胀、发红,表面可出现一些细小的丘疹,阴道分泌物也明显增多,严重者可