论文部分内容阅读
“陌生化”是俄国形式主义学派诗歌创作的核心手法,这种手法的运用增加了诗歌的陌生感,给读者异样的感受。本文针对这个问题分析了“陌生化”的诗歌语言和《荒原》译本中“陌生化”手法的应用,期望能对“陌生化”在诗歌翻译中的应用提供参考。
“Defamiliarization ” is the core technique of Russian formalism poetry creation. The use of this technique increases the strangeness of poetry and gives readers a strange feeling. This paper analyzes the application of “Defamiliarization ” ’s poetic language and “unfamiliar ” in the translation of the “Wasteland ” in response to this question, hoping to provide reference for the application of “defamiliarization ” in poetry translation.