论文部分内容阅读
猪八戒,在广大群众心目中,是个活泼、可喜、逗人发笑的艺术形象。而戏里的猪八戒,又比书里更有立体感,更为广大群众所熟悉。猪八戒从书中到戏里猪八戒,这种艺术形象,是在我国古典神话小说《西游记》里产生的。按书上说,他是天庭里的天篷元帅,由于蟠桃会上吃醉了酒,闯入广寒宫,戏耍嫦娥,犯了天上的纪律,被贬下天庭,来到人间。可是却错投了猪胎,才成了这个样子,实际上也就是个猪脸人身的猪精。只因他保着唐僧往西天取经,唐僧收他为徒。才有了这“八戒”的名字,表示不吃五荤三厌,去掉凡心俗念,严守戒律的意思。小说里,尽管猪八戒是个猪精,长嘴,大耳,身上滚瓜溜圆,大腹便便,走路蹒跚,贪吃好睡,没紧没慢,还总有点想媳妇,打算组织个家庭,过舒服日子。可他却善良、憨厚、风趣、可爱。看过小说的人,都会对他留下深刻而良好的印象。
Pigs, in the minds of the broad masses of people, is a lively, gratifying, amusing art image. The play’s Pig, but also more than three-dimensional sense of the book, more familiar to the masses. Pigs from the book to the play pigs, this artistic image is produced in our classic myth novel “Journey to the West.” According to the book, he was the marshal of the canopy in heaven. As the peach peach drunk wine, broke into the palace of Guanghan, played Chang’e, made disciplinary discipline in heaven, he was degenerated into heaven. However, the wrong vote cast piglets, it has become like this, in fact, is a pig’s face pig. Because he kept the monk to learn from the West, the monk received him as a disciple. Only this “Journey” name, said no eat five dirty three tired, remove the heart read, keep the meaning of the precepts. In the novel, pigs are a pig, long-billed, big-eared pig who slips round their backs, pots and pissing, walks faltering, greedy and sleepy. . But he is kind, simple and honest, funny, cute. He who has read the novel will have a profound and good impression on him.