语义翻译和交际翻译之对比

来源 :剑南文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a8058058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分,语义翻译具有绝对意义,交际翻译具有相对意义.语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势,二者相结合的翻译方法应该说是最理想的翻译方法.本文以新闻标题翻译为例,阐述了语义翻译和交际翻译在翻译实践过程中的结合.
其他文献
随着科学技术水平的不断发展,人类对微观世界的认识也在不断更新发展。而大学教材关于这方面的知識点,却没有得到更新,还保留在几十年前的水平。本文就如何改进这方面的知识和教学谈一点粗浅的看法。  一、中微子简介  1. 中微子的发现  1930年,奥地利物理学家泡利提出了一个假说,认为在β衰变过程中,除了电子之外,同时还有一种静止质量为零、电中性、与光子有所不同的新粒子放射出去,带走了另一部分能量,因此
随着现代生活水平的不断提高,人们的居住区环境得到了极大的提高。同时,居住区中的儿童娱乐场所的环境也被越来越多的人们所关注。三字经中有“昔孟母,择邻处”的故事。说明很早
本文介绍了“整体语言教学”的涵义,理论依据与教学原则,以及对我国大学英语教学的启示,帮助广大英语教师进一步认识和研究这一教学理念,将其合理地应用到英语教学中,目的在
(2001年9月16日)rn中国系统工程学会模糊数学与模糊系统委员会第五届第三次常务理事会于2001年9月14日至16日在江西省南昌市召开.本次会议由江西师范大学承办, 会议得到了江
大学化学作为一门社会迫切需要的实用科学,正日益成为当代大学生知识结构中必备的基本组成部分。因此,高校化学教师除具备扎实的专业知识、高超的教学技能和一定的科学素养外,还必须结合化学学科的特点进行教学改革,不断充实和更新教学内容,改进教学方法,改革考核方式,提高大学化学的教学效果。  一、关注化学前沿发展,提高学生学习兴趣  化学学科在其不断发展过程中,与其他学科交叉结合形成了许多边缘学科,如生物化学
回顾清代研究,有训诂研究、古文字研究、声韵研究、说文段注研究等诸多方面的成就.此时期研究既具有鲜明的特点,又存在许多不足.却为清以降研究构建了一个较为完备的学术框架
生活中,常有这样的事:在气温很低的晴朗冬日,人们外出时并不觉得很冷;而在雷阵雨来临前的夏日,气温并不是很高,人们却觉得闷热难熬.要弄清楚其间的奥妙,就需要明白“感觉温度
教育是民族振兴、社会进步的基石,是提高国民素质、促进人的全面发展的根本途径,寄托着亿万家庭对美好生活的美好期盼。而在中国转型期这个大背景下,经济、政治、文化以及社会秩
本文拟从后殖民主义文化视角出发,透视殖民地翻译家通过有意误译,指出有意误译在文化传播和民族身份确立方面起到的积极作用.
以聚乙烯吡咯烷酮(PVP)为稳定剂,用乙醇还原氯钯酸制备分散的钯纳米粒子(Pdn).从分散于电极表面的Pdn出发,以50 mV·s-1的扫描速度,在-0.25~1.25 V间循环扫描30 min可以制备团