论文部分内容阅读
“长安米贵,居大不易”原是调侃白居易名字的戏语。西藏米不贵,可是居也不易。早期人类利用天然岩洞、树洞或其他自然物作为掩蔽所,经过了穴居野处的漫长时代。以后,人类逐渐学会用树枝、树叶、树皮来搭建遮风蔽雨的简陋棚屋,用泥土、树皮、茅草封盖地穴,这就是中国古代最早的“庐”和“窟”。这些原始住宅进一步完善,发展成较为坚固的窝棚、土窑及可以拆迁的帐篷或穹庐。西藏民居的历史十分久远,早在4000~5000年前就已经出现穴居、半穴居式的居住建筑和原始聚落,昌都卡若遗址就是一个很好的例证。
“Chang’an is expensive, but it is not easy to be home” was originally a banter ignoring Bai Juyi’s name. Tibet is not expensive, but it is not easy to live in Tibet. Early humans used natural caves, tree holes, or other natural objects as shelters and passed through the long period of burrowing. Later, humans gradually learned to use branches, leaves, and bark to build shacks that cover the rain and cover the earth with mud, bark, and thatch. This is the earliest “庐” and“ cave ”. These original homes were further improved and developed into more solid shacks, kilns and tents or tents that could be demolished. The history of Tibetan dwellings is very long. As early as 4,000 to 5,000 years ago, dwellings and semi-acupuncture dwellings and primitive settlements have appeared. The Qadoo site in Qamdo is a good example.