论文部分内容阅读
《传习录》作为王阳明思想的集大成之作,阳明学派的“教典”,在其东渡日本传播之时,各家翻译者或多或少会受限于学识储备、时代背景等因素,导致所编译本之间存在不可避免的理解偏差.本文旨在通过研究不同译本,探究《传习录》的在日传播历史和译介发展状况,分析阳明学所经历的日本本土化过程,为译介学的进一步发展和中华文化向世界传播提供宝贵经验.