《黄帝内经 素问》译文中修辞格翻译原则的改革

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ivanc1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
李照国的《黄帝内经素问》译文中的修辞格存在不当之处,本人提出,在翻译修辞格时,应该尽量直译,保留原有结构,如果词不达意才可以意译。本文从修辞学的定义出发,以不同的修辞格为分类,阐述了《黄帝内经素问》译文中修辞格翻译原则的改革。 Li Zhaoguo’s “Huang Di Nei Jing Su asked” translation of rhetorical errors, I propose that in the translation of rhetoric, we should try to literal translation, retain the original structure, if the words are not intended to translate freely. Starting from the definition of rhetoric, this dissertation is divided into different figures of speech, and expounds the reform of the principle of translation of figures of speech in the translation of Huang Di Nei Jing Jing Su.
其他文献
修辞使人们的审美观点在语言里得以表现,而翻译则是双语转换的艺术。译者在翻译的过程中应尽可能地保持原语的语体特征,体现原语的语言表现力,因此就要运用不同的转译方法,准
气乃声之源,歌唱中气息训练是声乐教学的难点,它需要经过反复训练与实践才能收到良好效果。在教学中如何掌握正确的呼吸方法,是声乐教师与学生共同探讨的话题,深入生活寻找方
本文认为建立完善的古籍修复用纸纸库是准确、快速地寻找最合适的补纸的最佳途径,也是最大程度地提高古籍修复工作的质量的保证,并对纸库的建立和管理等进行了具体探讨。 Th
本文对多媒体定位检索,系统进行了简单介绍,并从选片标准、场景标注的必要性、标注原则、分类及其应用等几个方面探讨了“多媒体定位检索系统”在英语听说教学中的运用。 In
中日外贸的活跃,带动了越来越多的人学习日语。我们在学习日语的时候,应注重日语敬语的表达方式,特别在外贸中,显得更为重要。本文从日语敬语的基本表达方式来探讨它的正确使
目的 探讨相应的语言功能训练在感觉性失语患者语言康复中的应用效果.方法 对90例患者随机分为实验组和对照组,各45例,两组患者药物治疗基本一致,对照组给予常规的护理,实验
目的探讨阿托伐他汀对IL-6诱导的人脐静脉内皮细胞表达内皮抑素(ES)的抑制作用。方法采用IL-6和/或阿托伐他汀处理人脐静脉内皮细胞24~48h,酶联免疫吸附测定法(ELISA)检测培养
文章针对高职院校英语口语教学的实际情况,从教与学两个方面分析了英语口语教学的现状,为更好地改进高职英语口语教学提供了良好的依据。 According to the actual situatio
文章通过对文学作品的翻译比较以证明要最大限度地再现原文的艺术美;忠实性和译者的创造性是文学翻译中不可缺少的关键要素。 The article proves the aesthetic beauty of
隐性课程的建设对推进大学英语教学有重要意义.本文通过分析英语隐性课程的特点,指出校风学风建设是英语隐性课程建设的关键,提出学校应加强教师的指导作用,系统化推进隐性课